Le Médiateur est chargé du volet de la protection des personnes handicapées. | UN | وكُلف أمين المظالم بالشق المتعلق بحماية الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Secrétaire général a noté qu'une loi sur la protection des personnes handicapées avait été adoptée en 2003. | UN | 64- لاحظ الأمين العام اعتماد قانون في عام 2003 يتعلق بحماية الأشخاص ذوي الإعاقة. |
51. Le Comité prend acte des efforts faits par l'État partie pour garantir les droits des enfants handicapés et note que la loi relative à la protection des personnes handicapées est en cours de révision. | UN | 51- تُسلم اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لضمان حقوق الأطفال ذوي الإعاقة وتلاحظ أن القانون المتعلق بحماية الأشخاص ذوي الإعاقة قيد الاستعراض حاليا. |
127. La loi sur les personnes handicapées fait à l'État obligation générale de protéger les personnes handicapées dans différents domaines, notamment dans le milieu professionnel. | UN | 127- وينص القانون الخاص بالإعاقة بصورة عامة أن الدولة ملزمة بحماية الأشخاص ذوي الإعاقة في مختلف المجالات، ولا سيما في مجال العمل. |
51. Le Togo s'est félicité de l'adoption de lois visant à protéger les personnes handicapées et à lutter contre la violence sexiste et la traite des êtres humains. | UN | 51- ورحبت توغو بالتشريعات المتعلقة بحماية الأشخاص ذوي الإعاقة ومكافحة العنف القائم على نوع الجنس والاتجار بالبشر. |
17.4 Selon ce régime, certains secteurs - éducation, culture et culture physique, travail, santé, psychologie, travail social et justice - seront chargés de coordonner la protection des personnes handicapées. | UN | 17-4 فوفقا لهذا النموذج، تتركز مسؤولية تنفيذ العمل التنسيقي المتعلق بحماية الأشخاص ذوي الإعاقة في ميادين التعليم، والثقافة، والثقافة البدنية، والعمل، والصحة، والصحة النفسية والعمل الاجتماعي والقانوني. |
b) De prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir l'application de la législation protégeant les enfants handicapés et de veiller à ce que le processus de révision de la loi relative à la protection des personnes handicapées tienne pleinement compte des droits des enfants handicapés et soit achevé dans un délai raisonnable; | UN | (ب) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان تنفيذ التشريعات التي توفر الحماية للأطفال ذوي الإعاقة وضمان أن تراعي عملية استعراض القانون المتعلق بحماية الأشخاص ذوي الإعاقة حقوق الأطفال ذوي الإعاقة مراعاة كاملة وانجازه في وقت مناسب؛ |
Les cas d'abus sont en contradiction directe avec l'obligation des États de protéger les personnes handicapées contre toutes les formes d'exploitation, de violence et de maltraitance, y compris leurs aspects fondés sur le sexe (art. 16). | UN | وتتناقض حالات سوء المعاملة تناقضاً مباشراً مع التزام الدولة بحماية الأشخاص ذوي الإعاقة من جميع أشكال الاستغلال والعنف والإيذاء، بما في ذلك جوانبها القائمة على نوع الجنس (المادة 16). |
Ils ont également réfléchi au fait que les modèles d'< < accompagnement de la décision > > , la reconnaissance de la capacité juridique des personnes handicapées et le droit au consentement donné librement et en connaissance de cause pour tout traitement médical offraient des moyens de protéger les personnes handicapées contre la torture dans les contextes médicaux et institutionnels. | UN | كما نظرت الحلقة الدراسية في الطريقة التي توفّر بها نماذج " عملية اتخاذ القرارات التي تحظى بالدعم " ، والاعتراف بالأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة، والحق في الحصول على علاج طبي على أساس الموافقة الحرة والمستنيرة، بعض السبل الكفيلة بحماية الأشخاص ذوي الإعاقة من التعذيب في السياقات المؤسسية والطبية. |