Le CICR a constaté que les milieux universitaires de certains pays continuaient à marquer un grand intérêt pour la protection de l'environnement en période de conflit armé. | UN | وأشارت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية الى أن الدوائر اﻷكاديمية في بلدان مختلفة لا تزال تبدي اهتماما كبيرا بحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح. |
25. Les paragraphes ci-après examinent les principales règles juridiques internationales relatives à la protection de l'environnement en temps de guerre. | UN | ٢٥ - وتستعرض الفقرات التالية القواعد القانونية الدولية الرئيسية المتعلقة بحماية البيئة في أوقات النزاع السملح. |
3. Règlements internationaux concernant la protection de l'environnement en tant que tel | UN | ٣ - القواعد الدولية المتعلقة بحماية البيئة في حد ذاتها |
Il tient compte des préoccupations exprimées concernant la protection de l'environnement dans le contexte des accords de désarmement. | UN | وهو يعبر عن الشواغل المتصلة بحماية البيئة في سياق اتفاقات نزع السلاح. |
Le Gouvernement uruguayen réaffirme son attachement à la protection de l'environnement dans toutes les régions du monde, qu'il considère comme un droit de l'homme et une condition fondamentale pour atteindre un développement durable dans le plein sens du terme. | UN | وتؤكد حكومة أوروغواي مجددا التزامها بحماية البيئة في جميع أنحاء العالم باعتبارها حقا من حقوق الإنسان وحجر الزاوية لتحقيق تنمية مستدامة حقيقية. |
56. De nombreuses activités importantes ont été entreprises au début des années 70, en rapport avec la protection de l'environnement en période de conflit armé. | UN | ٥٦ - لقد جرى الاضطلاع بأعمال هامة جدا في أوائل السبعينات لها علاقة بحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح. |
II. SOURCES DES OBLIGATIONS INTERNATIONALES CONCERNANT la protection de l'environnement en PERIODE DE CONFLIT ARME | UN | ثانيا - مصادر الالتزامات الدولية المتعلقة بحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح |
Le représentant du CICR avait informé la réunion des travaux effectués dans le domaine de la protection de l'environnement en période de conflit armé, soulignant la complémentarité des efforts déployés dans ce domaine et appelant l'attention sur certains éléments du projet de déclaration. | UN | وأطلع ممثل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية الاجتماع على اﻷعمال المنجزة فيما يتعلق بحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح، مؤكدا على التكامل بين الجهود المبذولة في هذا الميدان والنقاط الواردة في مشروع اﻹعلان. |
Le travail futur des experts sur le modèle de manuel comporterait un examen des directives concernant les manuels militaires et les instructions sur la protection de l'environnement en période de conflit armé. | UN | ومن شأن العمل المستقبلي للخبراء فيما يتصل بالدليل النموذجي أن يتضمن أيضا دراسة للمبادئ التوجيهية المتعلقة باﻷدلة والتعليمات العسكرية الخاصة بحماية البيئة في أوقات الصراع المسلح. |
14. Prend note avec satisfaction des activités entreprises par le Comité international de la Croix-Rouge dans le domaine du droit international humanitaire, notamment en ce qui concerne la protection de l'environnement en période de conflit armé; | UN | ١٤ - تحيط علما مع التقدير باﻷنشطة التي تضطلع بها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في ميدان القانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك ما يتعلق منها بحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح؛ |
14. Prend note avec satisfaction des activités entreprises par le Comité international de la Croix-Rouge dans le domaine du droit international humanitaire, notamment en ce qui concerne la protection de l'environnement en période de conflit armé; | UN | ١٤ - تحيط علما مع التقدير باﻷنشطة التي تضطلع بها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في ميدان القانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك ما يتعلق منها بحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح؛ |
12. Prend note avec satisfaction des activités entreprises par le Comité international de la Croix-Rouge dans le domaine du droit international humanitaire, notamment en ce qui concerne la protection de l'environnement en période de conflit armé; | UN | ١٢ - تحيط علما مع التقدير باﻷنشطة التي تضطلع بها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في ميدان القانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك ما يتعلق منها بحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح؛ |
33. La Suède a fait savoir que l'adoption d'une législation interne et d'autres mesures prises au niveau national était un moyen essentiel d'assurer l'application des règles concernant la protection de l'environnement en période de conflit armé. | UN | ٣٣ - وأعربت السويد عن رأي مفاده أن اعتماد التشريعات المحلية وغيرها من التدابير المتخذة على الصعيد الوطني هي وسائل أساسية لضمان تنفيذ القواعد المتعلقة بحماية البيئة في أوقات المنازعات المسلحة. |
19. Le CICR a estimé que la diffusion et la promotion des directives pour les manuels d'instructions militaires sur la protection de l'environnement en période de conflit armé qu'il avait établies relevaient de son mandat ainsi que les représentations qu'il avait l'intention de faire aux États. | UN | ١٩ - وذكرت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أنها تعتبر أن نشر وترويج المبادئ التوجيهية التي تقوم بإعدادها لكتب الدليل والتعليمات العسكرية المتعلقة بحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح يشكلان جزءا من أنشطتها، بما في ذلك ما تزمع تقديمه للدول من مذكرات مناسبة في هذا الشأن. |
12. Note avec satisfaction les activités entreprises par le Comité international de la Croix-Rouge dans le domaine du droit international humanitaire, notamment en ce qui concerne la protection de l'environnement en période de conflit armé; | UN | ١٢ - تحيط علما مع التقدير باﻷنشطة التي تضطلع بها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في ميدان القانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك ما يتعلق منها بحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح؛ |
Les < < Directives pour les manuels d'instruction militaire sur la protection de l'environnement en période de conflit armé > > , figurant en annexe du rapport soumis par le CICR à la quarante-huitième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, sont notamment issues de ces travaux. | UN | وكان من نتائج ذلك صدور المبادئ التوجيهية الخاصة بالأدلة العسكرية والتوجيهات المتعلقة بحماية البيئة في وقت النزاع المسلح، الملحقة بالتقرير الذي قدمته اللجنة الدولية للصليب الأحمر أثناء الدورة الثامنة والأربعين للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Reconnaissant le fait que la protection de l'environnement dans les pays en développement et dans l'espace OCI peut être accélérée et renforcée, notamment à travers la coopération internationale, | UN | وإذ يدرك أن من الممكن التعجيل بحماية البيئة في البلدان النامية ومناطق منظمة المؤتمر الإسلامي، وتعزيزها من خلال وسائل منها التعاون الدولي، |
Le Botswana a fait savoir à la Commission qu'il n'était pas partie à des traités portant sur la protection de l'environnement dans les conflits armés, qu'il n'avait pas adopté de législation en la matière et qu'aucun de ses tribunaux ne s'était prononcé sur la question. | UN | 18 - أبلغت بوتسوانا اللجنة أنها ليست طرفا في معاهدات تتعلق بحماية البيئة في النزاعات المسلحة، كما أنها لم تطبّق أي تشريعات محلية تتناول هذه المسألة. |
Il convient cependant de noter que l'une des dispositions les plus importantes sur la protection de l'environnement dans le contexte du droit des conflits armés renvoie non pas uniquement à l'< < environnement > > mais à l'< < environnement naturel > > . | UN | وفي الوقت ذاته، تجدر الإشارة إلى أن أحد أهم الأحكام المتعلقة بحماية البيئة في مجال قانون النزاعات المسلحة يذكر عبارة " البيئة الطبيعية " وليس " البيئة " فحسب. |
1.2 Le Département est responsable de la gestion générale des questions relatives à la protection de l'environnement au Kosovo. | UN | 1-2 تكون الإدارة مسؤولة عن الإدارة الشاملة للمسائل المتصلة بحماية البيئة في كوسوفو. |
Nous devons donc formuler des stratégies destinées à atténuer la pauvreté et à satisfaire les besoins essentiels — nourriture, eau, vêtements, logement, énergie et soins de santé — de nos peuples, ainsi qu'à protéger l'environnement. | UN | لذلك، لا بد لنا أن نضع استراتيجيات ترمي إلى تخفيف حدة الفقر وتوفير الاحتياجات اﻷساسية لشعوبنا من غذاء، ومياه، وملبس، ومأوى، وطاقة، ورعاية صحية، مع اهتمامنا بحماية البيئة في نفس الوقت. |
Ainsi, le cadre de l'obligation de protéger l'environnement en temps de paix est bien établi. | UN | وبالتالي، فإن إطار الالتزام بحماية البيئة في أوقات السلم راسخ بشكل جيد. |