"بحماية الحق في الحياة" - Translation from Arabic to French

    • protéger le droit à la vie
        
    • la protection du droit à la vie
        
    • protègent le droit à la vie
        
    La Haut-Commissaire aux droits de l'homme a notamment rappelé que chaque État a l'obligation de protéger le droit à la vie, à la liberté et à la sûreté de la personne de tout individu. UN وعلى وجه الخصوص، أشارت المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى أن كل دولة ملزمة بحماية الحق في الحياة والحرية والأمن الشخصي.
    Ces mesures sont incompatibles avec l’obligation contractée par l’Iraq aux termes du Pacte de protéger le droit à la vie. UN وهذه التدابير لا تتفق والتزام العراق بموجب العهد بحماية الحق في الحياة.
    Ces mesures sont incompatibles avec l’obligation contractée par l’Iraq aux termes du Pacte de protéger le droit à la vie. UN وهذه التدابير لا تتفق والتزامات العراق بموجب العهد بحماية الحق في الحياة.
    De l'avis du Comité, cette pratique soulevait des préoccupations au sujet de la protection du droit à la vie garanti par le Pacte. UN وترى اللجنة أن هذه الممارسة تثير مخاوف فيما يتعلق بحماية الحق في الحياة بموجب العهد.
    Les déclarations dans lesquelles les gouvernements proclament leur attachement à la protection du droit à la vie n'ont d'efficacité que si elles sont mises en pratique. UN أما اعلانات الالتزام بحماية الحق في الحياة الصادرة عن الحكومات فلن تكون فعالة إلا إذا ترجمت إلى ممارسة عملية.
    Leurs critiques concernent le cadre juridique, 1'application des dispositions juridiques qui protègent le droit à la vie, l'intégrité physique et le droit au respect de la vie privée et familiale, et le fait que les mesures de protection ne sont pas suffisantes, d'une manière générale et abstraite. UN كما أن انتقاداتهم النظرية المحضة تتصل بالإطار القانوني وبتطبيق الأحكام القانونية المتعلقة بحماية الحق في الحياة والسلامة الجسدية والحق في احترام الخصوصية والحياة الأسرية، وعدم اتخاذ تدابير فعالة وكافية بشكل عام.
    Autrement dit, le fait d'aider un État non abolitionniste à appliquer la peine de mort est inconciliable avec l'obligation qui incombe à l'État abolitionniste de protéger le droit à la vie. UN وبالتالي، فإن مساعدة دولة أبقت على عقوبة الإعدام في قيامها بفرض عقوبة إعدام يثير مشاكل تتعلق بتضارب ذلك مع التزام الدولة الملغية للعقوبة بحماية الحق في الحياة.
    A. Obligation juridique des États de protéger le droit à la vie 17 - 32 6 UN ألف - التزام الدول قانوناً بحماية الحق في الحياة 17-32 7
    A. Obligation juridique des États de protéger le droit à la vie UN ألف- التزام الدول قانوناً بحماية الحق في الحياة
    Cette obligation faite expressément aux États parties de protéger le droit à la vie est particulièrement importante lorsque les conditions du trafic illicite menacent la vie des migrants. UN ولهذا الالتزام الإيجابي من جانب الدول الأطراف بحماية الحق في الحياة أهمية خاصة في الحالات التي يتعرّض فيها المهاجرون المهرَّبون لظروف تتهدّد فيها حياتهم.
    Dans les circonstances actuelles, le Rapporteur spécial n'est pas en mesure de suivre de manière systématique la façon dont les gouvernements s'acquittent de l'obligation qui leur incombe, en droit international, de protéger le droit à la vie et de procéder à des enquêtes approfondies et impartiales sur les cas où ce droit semble avoir été violé. UN وفي ظل الظروف الحالية، يتعذر على المقرر الخاص أن يرصد رصداً شاملاً ومنهجياً طريقة امتثال الحكومات لالتزاماتها بموجب القانون الدولي والقاضية بحماية الحق في الحياة وبضمان إجراء تحقيقات مستفيضة ونزيهة في الحالات التي يبدو فيها أن هذا الحق قد انتُهك.
    5.2 Le Comité note que le paragraphe 1 de l'article 6 entraîne pour l'État partie l'obligation de protéger le droit à la vie de tous les individus se trouvant sur son territoire et relevant de sa juridiction. UN 5-2 وتلاحظ اللجنة أن الفقرة 1 من المادة 6 تنطوي على التزام على الدولة الطرف بحماية الحق في الحياة لجميع الأشخاص المتواجدين في أراضيها والخاضعين لولايتها.
    5.2 Le Comité note que le paragraphe 1 de l'article 6 entraîne pour l'État partie l'obligation de protéger le droit à la vie de tous les individus se trouvant sur son territoire et relevant de sa juridiction. UN 5-2 وتلاحظ اللجنة أن الفقرة 1 من المادة 6 تنطوي على التزام على الدولة الطرف بحماية الحق في الحياة لجميع الأشخاص المتواجدين في أراضيها والخاضعين لولايتها.
    < < que le paragraphe 1 de l'article 6 entraîne pour l'État partie l'obligation de protéger le droit à la vie de tous les individus se trouvant sur son territoire et relevant de sa juridiction. UN " إن الفقرة 1 من المادة 6 تنطوي على التزام على الدولة الطرف بحماية الحق في الحياة لجميع الأشخاص المتواجدين في أراضيها والخاضعين لولايتها.
    Dans les circonstances actuelles, le Rapporteur spécial n'est pas en mesure de suivre de manière systématique la façon dont les gouvernements s'acquittent de l'obligation qui leur incombe, en droit international, de protéger le droit à la vie et de procéder à des enquêtes approfondies et impartiales sur les cas où ce droit semble avoir été violé. UN وفي ظل الظروف الحالية، يتعذر على المقرر الخاص أن يرصد رصداً شاملاً ومنهجياً طريقة امتثال الحكومات لالتزاماتها بموجب القانون الدولي والقاضية بحماية الحق في الحياة وبضمان إجراء تحقيقات مستفيضة ونزيهة في الحالات التي يبدو فيها أن هذا الحق قد انتُهك.
    Le Comité note de surcroît que l'État partie n'a en rien démontré qu'il avait pris des mesures efficaces et réalisables conformément à l'obligation de protéger le droit à la vie lui incombant en vertu du paragraphe 1 de l'article 6, pour prévenir une privation arbitraire de la vie et ne pas commettre un tel acte. UN وتلاحظ اللجنة فضلاً عن ذلك أن الدولة الطرف لم تقدم أية أدلة على أنها اتخذت تدابير فعالة وقابلة للتطبيق، امتثالاً منها لالتزامها بحماية الحق في الحياة بموجب الفقرة 1 من المادة 6، من أجل منع الحرمان التعسفي من الحياة والامتناع عن هذا الفعل.
    Les déclarations dans lesquelles les gouvernements proclament leur attachement à la protection du droit à la vie n'ont d'efficacité que si elles sont mises en pratique. UN أما إعلانات الالتزام بحماية الحق في الحياة الصادرة عن الحكومات فلن تكون فعالة إلا إذا ترجمت إلى ممارسة عملية.
    Il constate en l'espèce que la République dominicaine n'a pas assuré la protection du droit à la vie consacré à l'article 6 d'autant plus qu'il s'agit d'un cas où la vie de la victime avait déjà été menacée par des militaires. UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن الجمهورية الدومينيكية لم تقم فعليا بحماية الحق في الحياة المنصوص عليه في المادة ٦، لاسيما وقد سبق تهديد مسؤولين عسكريين لحياة المجني عليه.
    Les gouvernements ne se font pas faute de déclarer leur attachement à la protection du droit à la vie, soit unilatéralement soit multilatéralement, comme en témoignent les nombreuses résolutions adoptées par différentes instances, mais ces déclarations n'ont de l'effet que dans la mesure où elles sont mises en pratique. UN وقد تعددت إعلانات الالتزام بحماية الحق في الحياة التي تصدرها الحكومات إما من جانب واحد وإما مع حكومات أخرى وذلك مثلاً من خلال قرارات عديدة تعتمد في مختلف المحافل. إلا أن هذه اﻹعلانات لا تصبح فعالة إلا عنما تترجم إلى واقع ملموس.
    Les gouvernements ne se font pas faute de déclarer leur attachement à la protection du droit à la vie, soit unilatéralement soit multilatéralement, comme en témoignent les nombreuses résolutions adoptées par différentes instances, mais ces déclarations n'ont de l'effet que dans la mesure où elles sont mises en pratique. UN وقد تعددت إعلانات الالتزام بحماية الحق في الحياة التي تصدرها الحكومات إما من جانب واحد وإما مع حكومات أخرى وذلك مثلاً من خلال قرارات عديدة تعتمد في مختلف المحافل. إلا أن هذه اﻹعلانات لا تصبح فعالة إلا عنما تترجم إلى واقع ملموس.
    Le Bureau a fait observer aux autorités colombiennes que la réglementation de l'emploi de la force est liée à la protection du droit à la vie et que c'est donc exclusivement au législateur qu'il appartient d'édicter les règles définissant quand, où et comment les membres de la force publique peuvent employer des armes mortelles. UN وقد سنحت الفرصة لأن يُذَكِّر المكتب السلطات الكولومبية بأن وضع لوائح ناظمة لاستعمال القوة مقترن بحماية الحق في الحياة وبأن مهمة سن القوانين التي تنظم كيفية استعمال قوات الأمن للأسلحة الفتاكة ووقت استعمالها ومكان استعمالها هو مسؤولية منوطة بالهيئة التشريعية الوطنية دون سواها.
    Leurs critiques concernent le cadre juridique, 1'application des dispositions juridiques qui protègent le droit à la vie, l'intégrité physique et le droit au respect de la vie privée et familiale, et le fait que les mesures de protection ne sont pas suffisantes, d'une manière générale et abstraite. UN كما أن انتقاداتهم النظرية المحضة تتصل بالإطار القانوني وبتطبيق الأحكام القانونية المتعلقة بحماية الحق في الحياة والسلامة الجسدية والحق في احترام الخصوصية والحياة الأسرية، وعدم اتخاذ تدابير فعالة وكافية بشكل عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more