"بحماية الدولة" - Translation from Arabic to French

    • la protection de l'État
        
    • la protection de l'Etat
        
    • de protection de l'État
        
    • protégée par l'Etat
        
    • protection de l'État de
        
    • protégé par l'État
        
    • protégée par l'État
        
    • sont protégés par l'État
        
    Le Code du travail déclare que le travail est un droit et un devoir social et bénéficie de la protection de l'État. UN وينص قانون العمل على أن العمل حق وواجب اجتماعي وأنه يتمتع بحماية الدولة.
    Toute personne détentrice d'un passeport letton est sous la protection de l'État à l'étranger et a le droit de rentrer librement en Lettonie. UN وكل فرد يحمل جواز سفر من لاتفيا يكون مشمولا بحماية الدولة عندما يكون خارج حدود لاتفيا ويتمتع الشخص بحق العودة إلى لاتفيا بحرية.
    Le travail est un droit et une obligation d'ordre social et bénéficie de la protection de l'État. UN والعمل حق وواجب اجتماعي يحظى بحماية الدولة.
    Face à l'institution du mariage qui est placé sous la protection de l'Etat, l'homme et la femme jouissent du même droit. UN فيتمتع كلاهما بنفس الحقوق في إطار الزواج الذي يحظى بحماية الدولة.
    En outre, dans trois cas, le principe de protection de l'État n'était que partiellement ou pas reconnu, et il a été recommandé qu'il le soit. UN وفي ثلاث حالات كان مبدأ الاختصاص بحماية الدولة محدود التطبيق أو غير معمول به، وقد صدرت توصية في هذا الشأن وفقاً لذلك.
    185. En Estonie, la famille est protégée par l'Etat. UN ٥٨١ - تتمتع الأسرة في استونيا بحماية الدولة.
    127. L'article 5 du Code du mariage et de la famille place la famille sous la protection de l'État. UN ١٢٧ - وبموجب المادة ٥ من قانون الزواج واﻷسرة، فإن اﻷسرة مشمولة بحماية الدولة.
    Je vous rappellerai que ce pont occupe une place particulière dans la mémoire culturelle et historique de la Yougoslavie et de l'Europe et qu'il est placé sous la protection de l'État. UN وأود أن أوجه اهتمامكم إلى أن هذا الجسر يحتل مكانا خاصا في التراث الثقافي ليوغوسلافيا وأوروبا وإلى أنه يتمتع بحماية الدولة.
    Les personnels des forces de défense et de sécurité ont droit à la protection de l'État contre des actes ou actions menés à l'occasion des missions régulièrement ordonnées par leur hiérarchie. UN لأفراد قوات الدفاع والأمن الحق في التمتع بحماية الدولة لهم من التصرفات أو الأعمال التي تقع في أثناء المهام التي يأمر رؤساؤهم بانتظام بتنفيذها.
    146. Les enfants jouissent de la protection de l'État, qui a mis en place différents dispositifs et différentes formes de protection des droits des enfants. UN 146- يتمتع الأطفال بحماية الدولة التي وضعت آليات مختلفة وأشكالا مختلفة من الحماية لحقوق الأطفال.
    Aux termes de l'article 1.2 du Code de la famille: < < Dans la République d'Azerbaïdjan, la famille se trouve sous la protection de l'État. UN وتنص المادة 1 من قانون الأسرة على ما يلي: " 1-2 تحظى الأسرة بحماية الدولة في جمهورية أذريبجان.
    Les personnels des forces de défense et de sécurité ont droit à la protection de l'État contre des actes ou actions menés à l'occasion des missions régulièrement ordonnées par leur hiérarchie. UN لأفراد قوات الدفاع والأمن الحق في التمتع بحماية الدولة لهم من التصرفات أو الأعمال التي تقع في أثناء المهام التي يأمر رؤساؤهم بانتظام بتنفيذها.
    Il ajoute que, depuis plusieurs décennies, des plaintes déposées pour des cas de décès intervenus suite à des tortures n'ont trouvé aucune réponse tandis que les tortionnaires continuent à jouir de la protection de l'État. UN ويضيف قائلا إن شكاوى أودعت، منذ عقود، بشأن حالات وفاة وقعت بسبب التعذيب ولم تجد ردا بينما لا يزال المسؤولون عنها يتمتعون بحماية الدولة.
    131. Article 16. À l'étranger, un citoyen tadjik demeure sous la protection de l'État. UN 131- المادة 16 - يتمتع كل مواطن من مواطني طاجيكستان بحماية الدولة.
    L'article 51 de la Constitution consacre le principe selon lequel la famille se trouve sous la protection de l'Etat. UN ١٧- تحتوي المادة ٥١ من الدستور حكماً ينص على شمل اﻷسرة بحماية الدولة.
    300. La propriété intellectuelle est placée sous la protection de l'Etat. UN ٠٠٣- وتحظى المُلكية الفكرية بحماية الدولة.
    Cette déclaration met tout spécialement en relief la question de savoir si les lois et réglementations pertinentes ne constituent pas en elles—mêmes une entrave aux libertés publiques qu'une personnalité politique devrait normalement être en mesure d'exercer, si nécessaire avec la protection de l'Etat. UN ويسلط هذا البيان الضوء على ما إذا كانت القوانين واللوائح ذات الصلة لا تنتهك ممارسة الحرية العامة الواجب أن تتمتع بها عادة شخصية سياسية بحماية الدولة إن اقتضى اﻷمر ذلك.
    Dans deux de ces cas, le principe de protection de l'État n'était que partiellement ou pas reconnu, et l'on a recommandé de le faire. UN وفي حالتين منهما كان مبدأ الاختصاص بحماية الدولة محدود التطبيق أو غير قائم، وقد أشير بتوصية في هذا الشأن وفقا لذلك.
    Le Service spécial de protection de l'État de Géorgie a fourni des agents de sécurité individuels à certains représentants diplomatiques et consulaires. UN وقد وفرت الإدارة الخاصة بحماية الدولة بجورجيا، حراسة أمنية شخصية لبعض الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين.
    120. Les dispositions énoncées à l'article 23 du Pacte trouvent pleinement leur expression dans la Constitution azerbaïdjanaise et plus particulièrement à l'article 51 : " la famille est protégée par l'Etat. UN ٠٢١- تتجلى في دستور أذربيجان أحكام المادة ٣٢ من العهد على نحو كامل، حيث تنص مادته ١٥ على ما يلي: " تحظى اﻷسرة بحماية الدولة.
    L'analogie entre l'équipage d'un navire et l'équipage d'un aéronef pourrait donner à penser que ce dernier doit lui aussi être protégé par l'État d'immatriculation de l'aéronef. UN 69 - قد يوحي وجه الشبه القائم بين طاقم السفينة وطاقم الطائرة بأن هذا الأخير ينبغي كذلك أن يكون مشمولا بحماية الدولة التي تكون الطائرة مسجلة فيها.
    Article 20 - < < La famille, élément naturel et fondamental de la société est protégée par l'État. UN 425 - المادة 20: " إن الأسرة التي تشكل العنصر الطبيعي والأساسي للمجتمع تحظى بحماية الدولة.
    Ils sont protégés par l'État, qui continue à prendre soin d'eux même après leur majorité, en leur apportant une aide financière et morale. UN فهم يتمتعون بحماية الدولة التي تواصل العناية بهم حتى بعد بلوغهم سن الرشد، إذ توفر لهم المساعدة المالية والمعنوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more