"بحماية الشعوب الأصلية" - Translation from Arabic to French

    • la protection des peuples autochtones
        
    • protègent les peuples autochtones
        
    • à protéger les peuples autochtones
        
    :: Réglementation afférente à la loi sur la protection des peuples autochtones en situation d'isolement (2006); UN :: أنظمة القانون المتعلق بحماية الشعوب الأصلية في المناطق المعزولة، لعام 2006
    Dans ce contexte, la Commission a également pris en considération le fondement juridique de la protection des peuples autochtones. UN وفي هذا السياق، نظرت اللجنة أيضاً في المواد القانونية المتعلقة بحماية الشعوب الأصلية.
    Projet de directives pour la protection des peuples autochtones UN مشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية الشعوب الأصلية المنعزلة طوعاً
    b) De veiller à ce que, dans des situations où des forces sont présentes sous mandat de l'Organisation des Nations Unies, elles protègent les peuples autochtones vulnérables, leurs territoires et les objets indispensables à leur survie; UN (ب) أن يضمن، في الحالات التي توجد فيها قوات تعمل بولاية من الأمم المتحدة، أن تقوم هذه القوات بحماية الشعوب الأصلية المستضعفة وبحماية أراضيها والأشياء التي لا غنى عنها لبقائها؛
    7. La Déclaration contient de nombreuses dispositions visant à protéger les peuples autochtones de tout traitement discriminatoire ou préjudiciable fondé sur des raisons culturelles et prévoit des mesures positives d'appui aux cultures de ces peuples. UN 7- ويتضمن الإعلان العديد من الأحكام المتعلقة بحماية الشعوب الأصلية من المعاملة التمييزية والمسيئة لأسباب ثقافية، فضلاً عن تدابير إيجابية لدعم ثقافات الشعوب الأصلية.
    Cette politique territoriale a été consacrée par l'application de la loi no 28736 relative à la protection des peuples autochtones ou originaires en situation d'isolement ou de premier contact. UN وفيما يتعلق بمسألة الأراضي، فقد اتُخذ هذا الإجراء تنفيذاً لأحكام القانون 28736 المتعلق بحماية الشعوب الأصلية
    :: Mettre en place de solides mécanismes de suivi et renforcer le système de responsabilisation pour ce qui a trait aux engagements concernant la protection des peuples autochtones et l'amélioration de leurs conditions de vie. UN :: تعزيز رصد الالتزامات المتعلقة بحماية الشعوب الأصلية وتحسين حياة أفرادها، والمساءلة عن ذلك.
    11. D'autres traités internationaux contiennent aussi des normes relatives à la protection des peuples autochtones. UN 11- وتتضمن معاهدات دولية أخرى أيضاً معايير متعلقة بحماية الشعوب الأصلية.
    22. Les organisations européennes ont montré jusqu'à présent peu d'intérêt pour la protection des peuples autochtones. UN 22- ولم تبد المنظمات الأوروبية حتى الآن اهتماماً كبيراً بحماية الشعوب الأصلية.
    Il a en outre distribué la Déclaration et des documents connexes des Nations Unies aux diverses parties prenantes, notamment les juges de la Cour constitutionnelle, dans le but d'améliorer leurs connaissances sur la protection des peuples autochtones. UN ووزعت المفوضية الإعلان ووثائق الأمم المتحدة المتصلة به على أصحاب مصلحة شتى، من بينهم قضاة المحكمة الدستورية، بهدف الارتقاء بمعرفتهم بحماية الشعوب الأصلية.
    En mai, le Haut-Commissariat a publié des directives pour la protection des peuples autochtones en situation d'isolement dans les Amériques. UN وفي أيار/مايو، أصدرت المفوضية المبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية الشعوب الأصلية المنعزلة طوعاً في الأمريكتين.
    Cette politique territoriale est confirmée par l'application de la loi no 28736 relative à la protection des peuples autochtones ou originaux en situation d'isolement ou de premier contact. UN 10 - ويتكرس هذا المجهود المبذول في مجال الأقاليم من خلال تنفيذ القانون رقم 28736 المتعلق بحماية الشعوب الأصلية أو السكان الأصليين الذين يعيشون في حالة عزلة أو يمرون بمرحلة الاتصال الأولي.
    27. Le Comité donne acte à l'État partie des mesures qu'il a déjà prises pour donner effet aux arrêts et décisions des organes interaméricains de protection des droits de l'homme en vue d'assurer la protection des peuples autochtones sur son territoire. UN 27- تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف سلفاً امتثالاً لأحكام وقرارات منظومة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان المتعلقة بحماية الشعوب الأصلية داخل إقليمها.
    a) De se concerter avec le Conseiller spécial pour ce qui est de la protection des peuples autochtones contre le génocide; UN (أ) أن يبقى على اتصال بالمستشار الخاص فيما يتعلق بحماية الشعوب الأصلية من جريمة الإبادة الجماعية؛
    a) De se concerter avec le Conseiller spécial pour ce qui est de la protection des peuples autochtones contre le génocide; UN (أ) أن يبقى على اتصال بالمستشار الخاص فيما يتعلق بحماية الشعوب الأصلية من جريمة الإبادة الجماعية؛
    8. L'analyse des sources du droit international relatif à la protection des peuples autochtones montre l'importance de ce cadre conceptuel; elle montre aussi son caractère non dichotomique. UN 8- إن تحليل مصادر القانون الدولي المتعلق بحماية الشعوب الأصلية يبين أهمية هذا الإطار المفاهيمي. كما يبين ما يتسم به هذا القانون من طابع غير ثنائي.
    Le second contenait un projet de directives pour la protection des peuples autochtones en situation d'isolement et de premier contact de la région de l'Amazonie et du Gran Chaco (A/HRC/EMRIP/2009/6). UN ويتضمن التقرير الثاني مشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية والحديثة الاتصال في حوض الأمازون ومنطقة إل شاكو (A/HRC/EMRIP/2009/6).
    210. Par ailleurs, dans sa résolution 2005/52 intitulée < < Protection des peuples autochtones en période de conflit > > , la Commission a prié le Rapporteur spécial de se concerter avec le Conseiller spécial pour ce qui est de la protection des peuples autochtones contre le génocide et d'élaborer un mécanisme d'intervention d'urgence dans le cadre de son mandat. UN 210- وفي القرار 2005/52 أيضاً المعنون " حماية الشعوب الأصلية في أوقات الصراع " ، طلبت اللجنة إلى المقرر الخاص أن يبقى على اتصال بالمستشار الخاص فيما يتعلق بحماية الشعوب الأصلية من جريمة الإبادة الجماعية، وأن ينشئ آلية للاستجابة لحالات الطوارئ كجزء من ولايته.
    b) De veiller à ce que, dans des situations où des forces sont présentes sous mandat de l'Organisation des Nations Unies, elles protègent les peuples autochtones vulnérables, leurs territoires et les objets indispensables à leur survie; UN (ب) أن يضمن، في الحالات التي توجد فيها قوات تعمل بولاية من الأمم المتحدة، أن تقوم هذه القوات بحماية الشعوب الأصلية المستضعفة وبحماية أراضيها والأشياء التي لا غنى عنها لبقائها؛
    7. La Déclaration contient de nombreuses dispositions visant à protéger les peuples autochtones de tout traitement discriminatoire ou préjudiciable fondé sur des raisons culturelles et elle prévoit des mesures positives d'appui aux cultures de ces peuples. UN 7- ويتضمن الإعلان العديد من الأحكام المتعلقة بحماية الشعوب الأصلية من المعاملة التمييزية والمسيئة لأسباب ثقافية، فضلاً عن تدابير إيجابية لدعم ثقافات الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more