"بحماية الطفولة" - Translation from Arabic to French

    • la protection de l'enfance
        
    • de protection de l'enfance
        
    • la protection des enfants
        
    • à la protection de l
        
    • protection de l'enfant
        
    Elle a par ailleurs, à Montréal et à Londres, visité des programmes et rencontré des acteurs intervenant dans la protection de l'enfance. UN وزارت من جهة أخرى برامج في مونتريال ولندن معنية بحماية الطفولة والتقت بجهات فاعلة في هذا المضمار.
    Conception des maquettes, des brochures et encadrement technique des études relatives à la protection de l'enfance. UN تصميم النماذج والكتيبات وتقديم الإرشادات التقنية للدراسات الخاصة بحماية الطفولة.
    La création de la fonction de Conseiller pour la protection de l'enfance dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies constitue une innovation importante. UN ويشكل إنشاء وظيفة المستشار المعني بحماية الطفولة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، ابتكارا هاما.
    Il recommande également à l'État partie de garantir la participation effective des comités de protection de l'enfance aux efforts de coordination. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تضمن المشاركة الجادة للجان المعنية بحماية الطفولة في جهود التنسيق.
    Elle a relevé en outre que la loi sur la protection des enfants et des adolescents n'interdisait pas explicitement les châtiments corporels. UN وذكرت أيضاً أن القانون المتعلق بحماية الطفولة لا يحظر العقوبة الجسدية صراحة.
    En outre, elle suggère, à des fins d'efficacité, de regrouper les nombreuses lois qui portent sur la protection de l'enfance dans un texte unique. UN واقترحت فضلاً عن ذلك جمع القوانين العديدة المتعلقة بحماية الطفولة في نص واحد لغرض ضمان فعاليتها.
    Il prévoit que les mineurs étrangers isolés relèvent des publics de droit commun de la protection de l'enfance. UN كما ينص على أن القصر الأجانب غير المصحوبين يخضعون لأحكام القانون العام المتصلة بحماية الطفولة.
    Quant à la protection de l'enfance, la politique tunisienne s'attache à préserver la stabilité de la famille, à améliorer ses conditions de vie et à s'assurer que les parents assument leurs responsabilités envers les enfants. UN وفيما يتعلق بحماية الطفولة فإن سياسة تونس ترتكز باﻷساس على دعم استقرار اﻷسرة وتحسين ظروف عيشها وتـــوعية أولياء اﻷمور للاضطــــلاع بمسؤولياتهم تجاه أبنائهم.
    De plus, Monaco entend continuer sa politique concernant la protection de l'enfance, l'amélioration du quotidien des personnes âgées et l'accessibilité des personnes handicapées. UN وفضلاً عن ذلك، تعتزم الإمارة مواصلة سياستها المتعلقة بحماية الطفولة وتحسين حياة المسنين اليومية وتيسير الحركة للأشخاص المعوقين.
    Effectuer le suivi des questions relatives à la protection de l'enfance et promouvoir la mise en œuvre de programmes et d'activités en faveur des enfants dans le Sultanat. UN - متابعة المواضيع المتعلقة بحماية الطفولة والمساهمة في تنفيذ البرامج والأنشطة الخاصة بالطفولة على مستوى السلطنة.
    a) Les lois fondamentales relatives à la protection de l'enfance et des mineurs délinquants; UN (أ) القوانين الموضوعية المتعلقة بحماية الطفولة والأحداث الجانحين؛
    Pour lutter contre la violence contre les enfants, le Ghana a largement revu sa législation et créé, au sein de la police et dans d'autres institutions, plusieurs structures chargées de la protection de l'enfance. UN 49 - ومن أجل مكافحة العنف ضد الأطفال قامت غانا بإعادة النظر في تشريعها، وأنشأت، داخل الشرطة والمؤسسات الأخرى، أجهزة عديدة مكلفة بحماية الطفولة.
    Il est préoccupé à cet égard par les informations selon lesquelles le rôle de la Commission interinstitutionnelle pour la protection de l'enfance, chargée de coordonner les actions visant à définir et mettre en œuvre les politiques de l'État dans le domaine de l'enfance, se limite à des échanges d'informations sur des thèmes donnés. UN وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير التي مفادها أن اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بحماية الطفولة بات دورها المتعلق بتنسيق إجراءات وضع وتنفيذ سياسات الدولة المتصلة بالأطفال ينحصر في تبادل المعلومات بشأن مواضيع محددة.
    − Un atelier a rassemblé 40 parlementaires du Sud-Darfour en vue de les sensibiliser à la problématique de la protection de l'enfance; cet État s'est attaqué à de nombreuses questions liées à la protection de l'enfance; UN 3- تنظيم ورشة عمل ضمت 40 من البرلمانيين لجنوب دارفور لتنويرهم حول القضايا المتعلقة بحماية الطفولة، حيث تم اعتماد العديد من القضايا بحماية الطفولة بالولاية.
    À cet égard, la décision relative à la protection de l'enfance dans les États membres de la CEI, adoptée par le Conseil des chefs de gouvernements le 30 novembre 2000, revêt une grande importance. UN وفي هذا الصدد، تكون للقرار الذي اتخذه مجلس رؤساء الحكومات في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 والمعني بحماية الطفولة في الدول الأعضاء للرابطة أهمية كبيرة.
    Le Gouvernement collabore également avec des organismes de protection de l'enfance tels que l'UNICEF et Terre des hommes. UN وتتعاون الحكومة أيضاً مع هيئات مختصة بحماية الطفولة مثل اليونسيف ومؤسسة أرض البشر.
    Le fonctionnement des centres de détention devrait en outre être assuré par des agents de protection de l'enfance qui ont été formés aux droits de l'enfant. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يدير هذه المراكز موظفون معنيون بحماية الطفولة ممن سبق لهم التدريب على حقوق الطفل.
    Ce souci de protection de l'enfance s'est étendu à des enfants originaires d'autres pays qui ont été accueillis et soignés à Cuba à la suite notamment des catastrophes nucléaires de Tchernobyl, en Ukraine, et de Goiania, au Brésil. UN وذكر أن هذا الاهتمام بحماية الطفولة قد شمل أطفالا من بلاد أخرى استقبلوا وعولجوا في كوبا، وخصوصا عقب الكوارث النووية التي حدثت في تشيرنوبيل وأوكرانيا، وغوايانيا في البرازيل.
    Loi sur la protection des enfants et adolescents contre la violence sexuelle UN القانون المتعلق بحماية الطفولة والشباب من العنف الجنسي
    Il a également été créé un Comité de plaidoyer, composé de membres de la Knesset appartenant à tous les partis politiques, qui cherche à assurer l'application de la législation relative à la protection des enfants. UN وهناك أيضا لجنة للدعوة لقضية الطفل، تتألف من أعضاء في الكنيست يمثلون مختلف القطاعات السياسية، وهدفها ضمان تنفيذ التشريعات المتعلقة بحماية الطفولة.
    Cette rencontre a été l'occasion d'intensifier les efforts en vue de parvenir à une stratégie nationale unique en matière de protection de l'enfant. UN وكانت هذه المناظرة مناسبة لتكثيف الجهود من أجل وضع استراتيجية موحدة على الصعيد الوطني كفيلة بحماية الطفولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more