Au sujet de la protection du personnel humanitaire, il est plus important que jamais que les divers organismes humanitaires se consultent. | UN | وإنه فيما يتعلق بحماية العاملين في تقديم الخدمات اﻹنسانية، يعتبر التشاور بين مختلف وكالات المعونة اﻹنسانية مهما أكثر من أي وقت مضى. |
Réaffirme l'obligation pour toutes les parties d'appliquer pleinement les règles et principes du droit international humanitaire, en particulier ceux qui concernent la protection du personnel humanitaire, et prie en outre toutes les parties concernées de ménager au personnel humanitaire un accès immédiat, libre et sans entrave à toutes les personnes qui ont besoin d'assistance, conformément au droit international applicable. | UN | يعيد تأكيد التزام جميع الأطراف بتنفيذ قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي بالكامل، ولا سيما القواعد والمبادئ المتعلقة بحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، ويطلب كذلك إلى جميع الأطراف المعنية تيسير وصول العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية فورا وبكل حرية ودون عائق إلى جميع المحتاجين إلى المساعدة، وفقا للقانون الدولي الساري. |
Réaffirme l'obligation pour toutes les parties d'appliquer pleinement les règles et principes du droit international humanitaire, en particulier ceux qui concernent la protection du personnel humanitaire, et prie en outre toutes les parties concernées de ménager au personnel humanitaire un accès immédiat, libre et sans entrave à toutes les personnes qui ont besoin d'assistance, conformément au droit international applicable; | UN | يؤكد من جديد على التزام جميع الأطراف بتنفيذ قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي تنفيذا تاما، لا سيما المتعلقة منها بحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، ويطلب كذلك إلى جميع الأطراف المعنية تيسير وصول العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية فورا وبكل حرية ودونما عائق إلى جميع المحتاجين إلى المساعدة، وفقا للقانون الدولي الساري. |
62. La Géorgie s'emploie à garantir la protection des travailleurs et la sécurité du milieu de travail. | UN | ٢٦- وتضطلع جورجيا بأعمال تتصل بحماية العاملين وأمنهم في مكان العمل. |
Cette nouvelle disposition s'ajoutera aux règles énoncées par la loi sur l'égalité des sexes concernant la protection des travailleurs et les conditions de travail. | UN | وسيستكمل الحكم ذي الصلة ما يتضمنه " قانون المساواة بين الجنسين " حاليا من أنظمة تتعلق بحماية العاملين وبيئة العمل. |
Félicitant les gouvernements qui respectent les principes arrêtés sur le plan international en matière de protection du personnel humanitaire et du personnel des Nations Unies, tout en se déclarant préoccupée par l'inobservation de ces principes dans certains cas, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للحكومات التي تحترم المبادئ المتفق عليها دوليا المتعلقة بحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة، وإذ تعرب في الوقت نفسه عن قلقها إزاء عدم احترام هذه المبادئ في بعض المناطق، |
Réaffirmant ses résolutions 1674 (2006) du 28 avril 2006 et 1894 (2009) du 11 novembre 2009 sur la protection des civils en période de conflit armé, et 1502 (2003) du 26 août 2003 sur la protection du personnel des Nations Unies et du personnel humanitaire, | UN | وإذ يعيد تأكيد قراريه 1674 (2006) المؤرخ 28 نيسان/أبريل 2006 و 1894 (2009) المؤرخ 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 المتعلقين بحماية المدنيين في النزاع المسلح وقراره 1502 (2003) المؤرخ 26 آب/أغسطس 2003 المتعلق بحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة، |
22. Réaffirme l'obligation pour toutes les parties d'appliquer pleinement les règles et principes du droit international humanitaire, en particulier ceux relatifs à la protection du personnel humanitaire, et demande en outre à toutes les parties concernées de ménager au personnel humanitaire un accès immédiat, libre et sans entrave, à toutes les personnes qui ont besoin d'aide, conformément au droit international applicable ; | UN | 22 - يؤكد من جديد التزام جميع الأطراف بتنفيذ قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي بالكامل، لا سيما القواعد والمبادئ المتعلقة بحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، ويطلب كذلك إلى جميع الأطراف المعنية تيسير وصول العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية فورا وبحرية ودون عائق إلى جميع الأشخاص المحتاجين إلى مساعدة، وفقا للقانون الدولي الساري؛ |
Réaffirme l'obligation pour toutes les parties d'appliquer pleinement les règles et principes du droit international humanitaire, en particulier ceux qui concernent la protection du personnel humanitaire, et prie en outre toutes les parties concernées de ménager au personnel humanitaire un accès immédiat, libre et sans entrave à toutes les personnes qui ont besoin d'assistance, conformément au droit international applicable. | UN | يؤكد من جديد على التزام جميع الأطراف بتنفيذ قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي تنفيذا تاما، لا سيما المتعلقة منها بحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، ويطلب كذلك إلى جميع الأطراف المعنية تيسير وصول العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية فورا وبكل حرية ودونما عائق إلى جميع المحتاجين إلى المساعدة، وفقا للقانون الدولي الساري. |
22. Réaffirme l'obligation pour toutes les parties d'appliquer pleinement les règles et principes du droit international humanitaire, en particulier ceux qui concernent la protection du personnel humanitaire, et prie en outre toutes les parties concernées de ménager au personnel humanitaire un accès immédiat, libre et sans entrave à toutes les personnes qui ont besoin d'assistance, conformément au droit international applicable ; | UN | 22 - يعيد تأكيد التزام جميع الأطراف بتنفيذ قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي بالكامل، ولا سيما القواعد والمبادئ المتعلقة بحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، ويطلب كذلك إلى جميع الأطراف المعنية تيسير وصول العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية فورا وبكل حرية ودون عائق إلى جميع المحتاجين إلى المساعدة، وفقا للقانون الدولي الساري؛ |
22. Réaffirme l'obligation pour toutes les parties d'appliquer pleinement les règles et principes du droit international humanitaire, en particulier ceux relatifs à la protection du personnel humanitaire, et demande également à toutes les parties concernées de ménager au personnel humanitaire un accès immédiat, libre et sans entrave, à toutes les personnes qui ont besoin d'assistance, conformément au droit international applicable; | UN | 22 - يؤكد من جديد أن من واجب جميع الأطراف أن تنفذ قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي تنفيذا تاما، لا سيما المتعلقة منها بحماية العاملين في مجال المساعدة الإنسانية، ويطلب كذلك إلى جميع الأطراف المعنية تيسير وصول أولئك العاملين فورا وبكل حرية ودونما عائق إلى جميع الأشخاص المحتاجين إلى مساعدة، وفقا للقانون الدولي الساري؛ |
17. Réaffirme l'obligation pour toutes les parties d'appliquer pleinement les règles et principes du droit international humanitaire, en particulier ceux relatifs à la protection du personnel humanitaire, et demande à toutes les parties concernées de ménager au personnel humanitaire un accès immédiat, libre et sans entrave à toutes les personnes qui ont besoin d'assistance, conformément au droit international applicable ; | UN | 17 - يعيد تأكيد التزام جميع الأطراف بالتنفيذ التام لقواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي، لا سيما المتعلقة منها بحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، ويطلب إلى جميع الأطراف المعنية تيسير وصول العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية فورا وبكل حرية ودون عائق إلى جميع الأشخاص المحتاجين إلى مساعدة، وفقا للقانون الدولي الساري؛ |
22. Réaffirme l'obligation pour toutes les parties d'appliquer pleinement les règles et principes du droit international humanitaire, en particulier ceux relatifs à la protection du personnel humanitaire, et demande également à toutes les parties concernées de ménager au personnel humanitaire un accès immédiat, libre et sans entrave, à toutes les personnes qui ont besoin d'assistance, conformément au droit international applicable; | UN | 22 - يؤكد من جديد أن من واجب جميع الأطراف أن تنفذ قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي تنفيذا تاما، لا سيما المتعلقة منها بحماية العاملين في مجال المساعدة الإنسانية، ويطلب كذلك إلى جميع الأطراف المعنية تيسير وصول أولئك العاملين فورا وبكل حرية ودونما عائق إلى جميع الأشخاص المحتاجين إلى مساعدة، وفقا للقانون الدولي الساري؛ |
Réaffirmant ses résolutions 1674 (2006) du 28 avril 2006 et 1894 (2009) du 11 novembre 2009 sur la protection des civils en période de conflit armé et sa résolution 1502 (2003) du 26 août 2003 sur la protection du personnel humanitaire et du personnel des Nations Unies, | UN | وإذ يعيد تأكيد قراريه 1674 (2006) المؤرخ 28 نيسان/أبريل 2006 و 1894 (2009) المؤرخ 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 المتعلقين بحماية المدنيين في النزاع المسلح وقراره 1502 (2003) المؤرخ 26 آب/أغسطس 2003 المتعلق بحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة، |
Quant à la protection des travailleurs domestiques, ils jouissent des mêmes droits et avantages sociaux que tous les autres travailleurs. | UN | وفيما يتعلق بحماية العاملين في مجال الخدمة المنزلية قال المتحدث إنهم يتمتعون بنفس الحقوق والاستحقاقات الاجتماعية التي يتمتع بها جميع الأشخاص الآخرين. |
69. Les initiatives pour la protection des travailleurs migrants venant de pays non membres de la Communauté revêtent une importance particulière; parmi les nombreuses mesures normatives prises dans ce domaine, il convient de citer les suivantes : | UN | ٩٦- تكتسي المبادرات الخاصة بحماية العاملين المهاجرين الوافدين من خارج الجماعة اﻷوروبية أهمية خاصة؛ ومن بين التدابير المعيارية العديدة المتخذة في هذا المجال يجدر بالذكر ما يلي: |
175. L'article 328 du Code du travail gouverne la responsabilité de l'Etat d'assurer la protection des travailleurs au moyen d'un système d'assurances contre les risques de caractère général et, en particulier, ceux liés au travail, financé par les contributions des employeurs et les cotisations des salariés. | UN | ٥٧١- وترتب المادة ٨٢٣ من قانون العمل التزام الدولة بحماية العاملين من خلال نظام التأمين على المخاطر العامة ولا سيما المخاطر الناجمة عن العمل، من خلال مساهمات من جانب أصحاب العمل والعاملين على السواء. |
Rendant hommage aux gouvernements qui respectent les principes arrêtés sur le plan international en matière de protection du personnel humanitaire et du personnel des Nations Unies, tout en se déclarant préoccupée par l'inobservation de ces principes dans certains cas, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للحكومات التي تحترم المبادئ المتفق عليها دوليا المتعلقة بحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة، وإذ تعرب في الوقت نفسه عن قلقها إزاء عدم احترام هذه المبادئ في بعض المناطق، |
Félicitant les gouvernements qui respectent les principes arrêtés sur le plan international en matière de protection du personnel humanitaire et du personnel des Nations Unies, tout en se déclarant préoccupée par l'inobservation de ces principes dans certains cas, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للحكومات التي تحترم المبادئ المتفق عليها دوليا المتعلقة بحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة، وإذ تعرب في الوقت نفسه عن قلقها إزاء عدم احترام هذه المبادئ في بعض المناطق، |
Félicitant les gouvernements qui respectent les principes arrêtés sur le plan international en matière de protection du personnel humanitaire et du personnel des Nations Unies, tout en se déclarant préoccupée par l'inobservation de ces principes dans certains cas, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للحكومات التي تحترم المبادئ المتفق عليها دوليا المتعلقة بحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة، وإذ تعرب في الوقت نفسه عن قلقها إزاء عدم احترام هذه المبادئ في بعض المناطق، |
Toutefois, le Gouvernement maltais s'est engagé à protéger les travailleurs comme le montre la promulgation de la loi sur l'emploi et les relations du travail, les différentes dispositions subsidiaires qui en découlent et les diverses mesures annoncées par le Gouvernement dans le discours de présentation du budget de 2006 qui visent à concilier les responsabilités familiales et professionnelles. | UN | بيد أن الحكومة المالطية التزمت بحماية العاملين كما يدل على ذلك سَنّ قانون التوظيف والعلاقات الصناعية، ومختلف التشريعات الفرعية الصادرة بمقتضاه ومختلف التدابير التي أعلنتها الحكومة في خطاب ميزانية عام 2006، التي هي وسيلة لتحقيق التوفيق بين مسؤوليات الأسرة والوظيفة. |