"بحماية حرية" - Translation from Arabic to French

    • la protection de la liberté
        
    • protéger la liberté
        
    • défendre la liberté
        
    • garantissant la liberté
        
    L'Italie est très attachée à la protection de la liberté religieuse et s'opposera toujours à la discrimination à l'encontre des minorités religieuses. UN وإيطاليا ملتزمة التزاماً قوياً بحماية حرية الأديان، وستعارض التمييز ضدّ الأقليات الدينية دائماً.
    Toutefois, la disposition relative à la protection de la liberté de conscience ne sera pas appliquée sur le territoire dans la mesure où selon l'Assemblée législative, elle pourrait exposer les îles Caïmanes à l'infiltration de sectes religieuses. UN بيد أن الحكم المتعلق بحماية حرية الضمير لن يطبق على اﻹقليم، ﻷن المجلس التشريعي يرى أنه حكم قد يعرض جزر كايمان الى تسلل العقائد الدينية المختلفة.
    14. Un certain nombre de dispositions du Code pénal de 1969 ont directement trait à la protection de la liberté d'opinion et d'expression. UN ٤١- ويشتمل القانون الجزائي لعام ٩٦٩١ على عدد من اﻷحكام التي لها صلة مباشرة بحماية حرية الرأي والتعبير.
    50. Singapour a réaffirmé qu'elle était fermement résolue à protéger la liberté religieuse de tous. UN 50- وكررت سنغافورة التزاماتها بحماية حرية الجميع في التدين.
    9. Se félicite que le Gouvernement nigérian ait déclaré sa volonté de protéger la liberté d’expression, en particulier la liberté de la presse, et note avec intérêt les premières mesures prises pour réformer les lois régissant les médias; UN ٩ - ترحب بإعلان حكومة نيجيريا التزامها بحماية حرية التعبير، ولا سيما حرية الصحافة، وتلاحظ مع الاهتمام الخطوات اﻷولى المتخذة ﻹصلاح القوانين الناظمة لوسائط اﻹعلام؛
    1. La présente communication porte sur la relation entre l'obligation qui incombe à l'État partie au titre de la Convention de lutter contre les propos haineux et son obligation de défendre la liberté d'opinion et la liberté d'expression. UN 1- يتناول هذا البلاغ العلاقة بين التزام الدولة الطرف بموجب الاتفاقية بمكافحة خطاب الكراهية والتزامها بحماية حرية الرأي والتعبير.
    Les principes énoncés dans l'article susmentionné sont repris dans la loi garantissant la liberté de conviction et de religion, la loi sur l'éducation et l'arrêté du Ministère de l'éducation concernant les conditions et modalités selon lesquelles une religion peut être enseignée dans les écoles publiques. UN وترد المبادئ المعروضة في المادة المقتبسة في القانون المتعلق بحماية حرية العقيدة والدين والقانون المتعلق بالتعليم وقرار وزير التعليم المتعلق بالظروف والطريقة التي يجب أن يتم بهذا تعليم الدين في المدارس العامة.
    Toutefois, la disposition relative à la protection de la liberté de conscience n'est pas appliquée sur le territoire dans la mesure où, selon la législature des territoires, elle pourrait exposer les îles Caïmanes à l'infiltration de sectes religieuses. UN بيد أن الحكم المتعلق بحماية حرية الضمير ليس نافذا في اﻹقليم، ﻷن المجلس التشريعي يرى أنه حكم قد يعرض جزر كايمان إلى تسلل العقائد الدينية المختلفة.
    Ce principe est conforme aux Orientations sur la protection de la liberté d'expression et d'information en temps de crise, récemment adoptées par le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe. UN وهذا يتطابق مع المبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية حرية التعبير والمعلومات في أوقات الأزمات التي اعتمدتها مؤخرا لجنة وزراء مجلس أوروبا.
    Le Président ne faisait qu'exercer un droit reconnu à l'article 29 de la Constitution de l'Ouganda, relatif à la protection de la liberté de conscience, d'expression, de circulation, de religion, de réunion et d'association. UN وقد مارس الرئيس ببساطة حقه المنصوص عليه في المادة 29 من الدستور المتعلقة بحماية حرية التعبير الواعي والرأي والدين والتجمع وتكوين الجمعيات.
    Le Gouvernement est fermement attaché à la protection de la liberté d'expression et de la liberté de la presse, et s'efforce de préserver un environnement dans lequel une presse libre et active peut travailler en étant soumise à une réglementation minimale. UN والحكومة ملتزمة التزاماً راسخاً بحماية حرية الكلام والصحافة، وبتهيئة بيئة يمكن فيها للصحافة الحرة والنشطة أن تعمل في ظل حد أدنى من التنظيم.
    41. S'agissant de la deuxième partie de la recommandation, la suggestion de < < faire des efforts supplémentaires > > est retenue ce dans le cadre de notre législation relative à la protection de la liberté d'expression et de notre volonté de poursuivre les réformes dans le domaine des droits de l'homme. UN 41- أما بالنسبة للجزء الثاني من هذه التوصية، فإن اقتراح " بذل المزيد من الجهود " مقبول في إطار تشريعنا المتعلق بحماية حرية الكلام والرغبة في مواصلة الإصلاحات الخاصة بحقوق الإنسان.
    Des dispositions claires et précises concernant la protection de la liberté religieuse et de l'égalité de droits des citoyens croyants figurent dans le droit pénal, le droit civil, le code électoral, la loi sur le service militaire et la loi sur la scolarité obligatoire de la Chine. UN وترد أحكام واضحة ومحددة فيما يتعلق بحماية حرية الدين وتساوي المواطنين المؤمنين في الحقوق في كل من قانون العقوبات والقانون المدني والقانون الانتخابي والقانون المتعلق بالخدمة العسكرية والقانون المتعلق بالتعليم الإجباري في الصين.
    36. M. Hoelde (Norvège) demande quel sera le rôle du Comité des droits de l'homme dans le cadre de l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015, s'agissant en particulier de la protection de la liberté d'expression et de la liberté de réunion. UN 36 - السيد هولدي (النرويج): سأل عن الدور الذي ستلعبه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في إطار التنمية لما بعد عام 2015، وخصوصاً فيما يتعلق بحماية حرية التعبير وحرية التجمع.
    L’Union prend également acte des promesses faites par le Gouvernement de protéger la liberté d’expression, notamment la liberté de la presse, et se félicite que des initiatives aient déjà été prises pour réaménager les lois sur les médias, ce qui constitue une mesure concrète à cet égard. UN ويحيط الاتحاد اﻷوروبي أيضا علما بالوعود التي قطعتها الحكومة بحماية حرية التعبير، ولا سيما حرية الصحافة، ويرحب بالمبادرات المتخذة ﻹعادة تنظيم القوانين الخاصة بوسائط اﻹعلام وهو ما يشكل خطوة واقعية في هذا الصدد.
    9. Se félicite également que le Gouvernement nigérian ait déclaré sa volonté de protéger la liberté d'expression, en particulier la liberté de la presse, et note avec intérêt les premières mesures prises pour réformer les lois régissant les médias; UN ٩ - ترحب أيضا بإعلان حكومة نيجيريا التزامها بحماية حرية التعبير، ولا سيما حرية الصحافة، وتلاحظ مع الاهتمام الخطوات اﻷولى المتخذة ﻹصلاح القوانين الناظمة لوسائط اﻹعلام؛
    92. Dans ses observations finales, la délégation gambienne a réaffirmé sa volonté de protéger la liberté d'expression en ajoutant que ce droit faisait l'objet des restrictions nécessaires à la protection de la sécurité nationale, de la moralité et des droits d'autrui. UN 92- وأكد وفد غامبيا مجددا، في ملاحظاته الختامية، التزام غامبيا بحماية حرية التعبير، ولكنه أضاف أن هذا الحق يخضع لبعض القيود الضرورية لتعزيز الأمن الوطني والأخلاق وحقوق الآخرين.
    Le 23 octobre 2011, lors d'une conférence de presse, le Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction a souligné le devoir des États de protéger la liberté de religion ou de conviction, qui est un des droits fondamentaux de l'homme. UN وفي 23 تشرين الأول/أكتوبر 2011، شدد المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد، في مؤتمر صحافي، على أن الدول ملزمة أخلاقياً بحماية حرية الدين أو المعتقد الذي يعتبر حقاً أساسياً من حقوق الإنسان.
    Par conséquent, l'État partie a l'obligation de protéger la liberté et la vie privée de la personne, y compris en ce qui concerne les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe (art. 2, 17 et 26). UN وبناء عليه، تتقيد الدولة الطرف بحماية حرية الأفراد وخصوصيتهم، في سياقات منها العلاقات الجنسية بالتراضي بين شخصين بالغين من جنس واحد (المواد 2 و17 و26).
    L’Union se félicite en outre de l’engagement pris par le Gouvernement de protéger la liberté d’association et des mesures qu’il a prises pour lever les restrictions à l’activité des syndicats, ainsi que de sa décision d’autoriser à nouveau le syndicat des universitaires, l’Academic Staff Union of Universities. UN ويرحب الاتحاد أيضا بالوعد الذي قطعته الحكومة بحماية حرية الاجتماع وبالتدابير التي اتخذتها لرفع القيود المفروضة على النشاط النقابي، وكذلك قرارها باﻹذن من جديد لنقابة الجامعيين Academic Staff Union of Universities بمزاولة نشاطها.
    1. La présente communication porte sur la relation entre l'obligation qui incombe à l'État partie au titre de la Convention de lutter contre les propos haineux et son obligation de défendre la liberté d'opinion et la liberté d'expression. UN 1- يتناول هذا البلاغ العلاقة بين التزام الدولة الطرف بموجب الاتفاقية بمكافحة خطاب الكراهية والتزامها بحماية حرية الرأي والتعبير.
    h) Interruption de réunions auxquelles devaient prendre la parole des dissidents célèbres, tels que le philosophe Abdol Karim Soroush, dont il est précisé qu'il a demandé au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour défendre la liberté de parole des universitaires et des intellectuels iraniens; UN )ح( أشاعت الفوضى في اجتماعات مقرر أن يتكلم أمامها منشقون بارزون مثل الفيلسوف عبد الكريم سوروش، الذي طلب من الحكومة، حسبما أفادت التقارير، اتخاذ اﻹجراءات الكفيلة بحماية حرية التعبير لﻷكاديميين والمثقفين اﻹيرانيين.
    Les principes énoncés dans l'article susmentionné sont repris dans la loi garantissant la liberté de conviction et de religion, la loi sur l'éducation et l'arrêté du Ministère de l'éducation concernant les conditions et modalités selon lesquelles la religion doit être enseignée dans les écoles publiques. UN وترد المبادئ المعروضة في المادة المذكورة في القانون المتعلق بحماية حرية العقيدة والدين والقانون المتعلق بالتعليم وقرار وزير التعليم المتعلق بالظروف والطريقة التي يجب أن يتم بها تعليم الدين في المدارس الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more