En vue de promouvoir le respect des intérêts des enfants, la Commission a établi une sous-commission chargée de la protection des droits des enfants. | UN | وأنشأت اللجنة لجنة فرعية تعنى بحماية حقوق الطفل بغية النهوض باحترام مصالح الأطفال. |
Le Comité note aussi avec inquiétude que la Direction de la protection des droits des enfants risque de manquer des ressources humaines, techniques et financières nécessaires. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن المديرية المعنية بحماية حقوق الطفل تفتقر إلى الموارد البشرية والتقنية والمالية. |
Une formation appropriée doit être donnée au personnel de maintien de la paix en ce qui concerne la protection des droits des enfants et des femmes. | UN | وينبغي تقديم التدريب المناسب ﻷفراد عمليات حفظ السلام فيما يختص بحماية حقوق الطفل والمرأة. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de renforcer son cadre législatif de protection des droits de l'enfant. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز إطارها التشريعي المتعلق بحماية حقوق الطفل. |
Il a pris note des mesures visant à promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels et de l'engagement du Congo de protéger les droits de l'enfant. | UN | ولاحظ التدابير الرامية إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والالتزام بحماية حقوق الطفل. |
Une large coopération internationale est nécessaire pour améliorer davantage les mécanismes existants pour protéger les droits des enfants dans le monde entier. | UN | ومن الضروري قيام تعاون دولي واسع النطاق من أجل مواصلة تحسين الآليات القائمة المعنية بحماية حقوق الطفل على نطاق العالم. |
Rapport de la Réunion internationale sur la protection des droits des enfants dans le contexte des migrations internationales | UN | تقرير الاجتماع الدولي المعني بحماية حقوق الطفل في سياق الهجرة الدولية |
Recommandations formulées à la Réunion internationale sur la protection des droits des enfants dans le contexte des migrations internationales | UN | توصيات الاجتماع الدولي المعني بحماية حقوق الطفل في سياق الهجرة الدولية |
Programme de travail de la Réunion internationale sur la protection des droits des enfants dans le contexte des migrations internationales | UN | برنامج الاجتماع الدولي المعني بحماية حقوق الطفل في سياق الهجرة الدولية |
Concernant la protection des droits des enfants et des femmes, elle a ratifié des instruments aussi importants que la Convention de l'ONU sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, la Convention relative aux droits de l'enfant, et la Déclaration mondiale en faveur de la survie, de la protection et du développement de l'enfant. | UN | وفيما يتعلق بحماية حقوق الطفل والمرأة، صادقت على صكوك مهمة مثل اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل، والإعلان العالمي لبقاء الطفل وحمايته ونمائه. |
Il est également préoccupé par le manque de coordination appropriée entre les institutions et les organes gouvernementaux concernés par la protection des droits des enfants, au niveau national comme au niveau local. | UN | ما فتئت اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تنسيق مناسب بين مؤسسات وهيئات الحكومة المعنية بحماية حقوق الطفل على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Il est également préoccupé par le manque de coordination appropriée entre les institutions et les organes gouvernementaux concernés par la protection des droits des enfants, au niveau national comme au niveau local. | UN | ما فتئت اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تنسيق مناسب بين مؤسسات وهيئات الحكومة المعنية بحماية حقوق الطفل على الصعيدين الوطني والمحلي. |
À cet effet, la loi proposée pour la protection des droits des enfants devra être conforme aux dispositions de la Convention afin de faciliter l'adoption ultérieure d'un amendement à l'égalité des droits. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تكون التشريعات الخاصة بحماية حقوق الطفل متسقة مع أحكام الاتفاقية، وذلك لتيسير اعتماد قانون المساواة في الحقوق المعدل في مرحلة لاحقة. |
Il est également préoccupé par le manque de coordination appropriée entre les institutions et les organes gouvernementaux concernés par la protection des droits des enfants, au niveau national comme au niveau local. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء النقص في التنسيق المناسب بين مؤسسات وهيئات الحكومة المعنية بحماية حقوق الطفل على الصعيدين الوطني والمحلي. |
En substance, elle remplit la fonction d'institution nationale de protection des droits de l'enfant. | UN | واللجنة في الواقع هي مؤسسة حقوقية وطنية مختصة بحماية حقوق الطفل. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de renforcer son cadre législatif de protection des droits de l'enfant. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز إطارها التشريعي المتعلق بحماية حقوق الطفل. |
Il note aussi avec inquiétude que la définition très large des actes de terrorisme risque d'avoir des conséquences néfastes pour la protection des droits de l'enfant et engendrer des abus. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن التعريف الواسع جداً للأفعال الإرهابية قد يضر بحماية حقوق الطفل وقد يؤدي إلى حدوث تجاوزات. |
La récente nomination d'un Ministre chargé de l'enfance et de la jeunesse témoigne de la volonté qu'a le Gouvernement de protéger les droits de l'enfant. 107.10 Acceptée | UN | ويتجلى التزام الحكومة بحماية حقوق الطفل من خلال قيامها مؤخراً بتعيين أحد كبار الوزراء ليتولى مسؤولية الاهتمام بشؤون الأطفال والشباب. |
160. L'article 3 de la loi sur les droits de l'enfant requiert de l'Etat de coopérer, par l'intermédiaire de ses organes appropriés, avec les associations publiques, les organisations non gouvernementales et les personnes privées s'occupant de protéger les droits de l'enfant. | UN | ٠٦١- وتنص المادة ٣ من قانون حقوق الطفل على أنه يجب على الدولة أن تتعاون، من خلال اﻷجهزة ذات الصلة، مع الاتحادات العامة والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد المعنيين بحماية حقوق الطفل. |
L'insuffisance de l'assistance fournie par les organisations nationales, régionales et internationales aux fins de la mise en œuvre des programmes et projets destinés à protéger les droits de l'enfant, phénomène qui entrave la pleine application des textes législatifs; | UN | - ضعف المساعدات الممنوحة من الهيئات الوطنية والإقليمية والدوليـة لتغطيـة تنفيذ البرامج والمشروعات المعنية بحماية حقوق الطفل والتي تحد من التطبيق الكامل للتشريعات؛ |
Le Népal est pleinement déterminé à protéger les droits des enfants et à promouvoir leur développement. | UN | إن نيبال ملتزمة التزاما كاملا بحماية حقوق الطفل وتعزيز نموه. |
Les ressortissants étrangers mineurs non accompagnés se voient affecter un tuteur et l'autorité qui sera chargée de la protection de l'enfant au regard du droit social est avertie. | UN | ويُعيّن وصي على الرعايا الأجانب القاصرين غير المصحوبين وتُخطر بذلك إحدى السلطات المعنية بحماية حقوق الطفل الاجتماعية. |
Tous les acteurs concernés des Nations Unies doivent maintenir leur engagement envers la protection de l'enfance. | UN | وأكد على ضرورة أن تظل جميع الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة في الميدان ملتزمة بحماية حقوق الطفل. |