Dans le camp de Palawan, la Commission internationale catholique pour les migrations (CICM) met en oeuvre une campagne d'information en faveur du rapatriement librement consenti. | UN | وتقوم اللجنة الكاثوليكية الدولية للهجرة بحملة إعلامية في مخيم بلاوان للدعوة إلى العودة الطوعية إلى الوطن. |
:: une campagne d'information sur la procédure de démarcation, notamment un film documentaire | UN | :: القيام بحملة إعلامية بشأن عملية ترسيم الحدود، بما في ذلك إنتاج فيلم وثائقي |
Après l'approbation de la législation, la Commission a entrepris une campagne d'information sur les conditions, les procédures et les conditions requises pour les futures promotions. | UN | وبعد الموافقة على التشريع، اضطلعت اللجنة بحملة إعلامية بشأن الشروط والإجراءات والمتطلبات المتعلقة بالترقية المقبلة. |
On pourrait cependant compléter cette couverture au moyen d'une campagne médiatique expliquant au monde entier les raisons de l'importance de l'Assemblée. | UN | وبالرغم من ذلك يمكن زيادة هذه التغطية بحملة إعلامية تبين للعالم أهمية الجمعية العامة. |
Le Ministère des affaires sociales et de l'emploi a fait organiser une vaste campagne d'information sur cette question, à la fin des années 1990. | UN | وقد أذنت وزارة الشؤون الاجتماعية والعمالة بالقيام بحملة إعلامية واسعة النطاق بشأن هذه القضية في أواخر التسعينات. |
9. Les deux pays ont mis sur pied des campagnes d'information en vue de sensibiliser les populations concernées et de prévenir ces pratiques. | UN | 9- وقد قام كل من البلدين بحملة إعلامية بغية توعية السكان المعنيين والحيلولة دون هذه الممارسات. |
Durant la seconde moitié de 2003, son ministère a l'intention de lancer une campagne d'information et de sensibilisation sur la dignité et l'intégrité de la personne humaine et le respect d'autrui. | UN | وفي النصف الثاني من عام 2003، تعتزم وزارتها البدء بحملة إعلامية وحملة توعية عن كرامة الأشخاص واحترام الآخرين. |
Ce groupe continue de mener une grande campagne d'information axée sur les activités locales et le renforcement de réseaux de particuliers et d'organisations s'intéressant aux questions relatives à la famille. | UN | وتواصل المبادرة الاضطلاع بحملة إعلامية كبيرة تركز على اﻷنشطة المحلية وتعزز الشبكات الشعبية والمنظمات المهتمة بقضايا اﻷسرة. |
Le Gouvernement mène en outre une campagne d’information contre la drogue, et continue de renforcer l’appareil législatif. | UN | وتضطلع الحكومة، علاوة على ذلك، بحملة إعلامية لمكافحة المخدرات، وتواصل تعزيز اﻷداة التشريعية. |
Il recommande de lancer à l'intention des enfants comme des adultes une campagne d'information systématique sur la Convention. | UN | وتوصي بالاضطلاع بحملة إعلامية منهجية عن الاتفاقية بين اﻷطفال واﻷشخاص البالغين على حد سواء. |
une campagne d'information sur les droits de l'homme a été menée dans les rangs de l'armée et de la police, et ce avec l'appui des autorités. | UN | وتم الاضطلاع بحملة إعلامية عن حقوق اﻹنسان في صفوف الجيش والشرطة وبدعم من السلطات. |
Il recommande de lancer à l’intention des enfants comme des adultes une campagne d’information systématique sur la Convention. | UN | وتوصي بالاضطلاع بحملة إعلامية منهجية عن الاتفاقية بين اﻷطفال واﻷشخاص البالغين على حد سواء. |
Avec l'appui de la FIAS, le Gouvernement a mené une campagne d'information avant les plantations qui semble avoir donné quelques résultats. | UN | وبدعم من القوة الدولية، قامت الحكومة بحملة إعلامية سبقت موسم الزراعة حققت، فيما يبدو، بعض النتائج الإيجابية. |
Le Gouvernement mène dès à présent une campagne d'information visant à mettre la population au fait du processus de négociation et des accords qui en résultent, ainsi qu'à l'y associer. | UN | فقد كان على الحكومة أن تضطلع بحملة إعلامية من أجل زيادة تعريف السكان بعملية المفاوضات والاتفاقات والتزامها الامتثال لها. |
En tout état de cause, la Mission juge nécessaire d'organiser une campagne d'information, appuyée par l'armée, pour expliquer aux collectivités la nouvelle situation après la disparition des commissaires militaires. | UN | وعلى أي حال، ترى البعثة أن من الضروري القيام بحملة إعلامية يؤيدها الجيش وتوجه إلى المجتمعات المحلية كي توضح الحالة الجديدة إزاء تسريح المفوضين العسكريين. |
82. une campagne d'information a été lancée en Ukraine pour prévenir la traite des femmes. | UN | 82- ويجري حاليا الاضطلاع بحملة إعلامية في أوكرانيا لمنع الإتجار بالنساء. |
Il recommande de lancer dans les médias une campagne d'information expliquant la nature de la maladie, ses modes de transmission (y compris sexuels) et les techniques de prévention. | UN | وتوصي بالقيام بحملة إعلامية من خلال وسائل اﻹعلام تشرح فيها طبيعة المرض وسبل انتقاله بما في ذلك طرق انتقاله جنسيا، وطرائق الوقاية منه. |
518. Des mesures institutionnelles ont été prises pour motiver les filles à l'orientation vers l'enseignement technique et scientifique. une campagne médiatique a été à cette fin. | UN | 518 - وأتُخذت تدابير مؤسسية لحث الفتيات على الاتجاه نحو التعليم التقني والعلمي وتم الاضطلاع بحملة إعلامية في هذا الصدد. |
Le Centre d'information des Nations Unies à Santiago a également lancé une campagne médiatique sur l'intégration économique des femmes dans la population active en Amérique latine. | UN | كما قام مركز الأمم المتحدة للإعلام في سنتياغو بحملة إعلامية بشأن الإدماج الاقتصادي للمرأة في القوى العاملة في أمريكا اللاتينية. |
En outre, son bureau régional pour les Amériques a organisé une vaste campagne d'information visant à encourager l'organisation de stages de formation à la planification préalable des catastrophes. | UN | وفضلا عن ذلك قامت منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية بحملة إعلامية واسعة النطاق في اﻷمريكتين للترويج لحلقات العمل التدريبية للتأهب للكوارث. |
Lorsque la loi de 1995 sur la violence dans la famille est entrée en vigueur, il a également lancé une vaste campagne d'information pour s'assurer que les femmes sont pleinement informées de leurs droits. | UN | وعندما دخل قانون العنف العائلي لعام ١٩٩٥ حيز النفاذ، قامت أيضا بحملة إعلامية واسعة لضمان أن تكون النساء على علم تام بحقوقهن. |
Le Département a aussi mis lui-même sur pied des campagnes d'information sur l'indépendance du Timor oriental et sur le rôle de la communauté internationale dans la reconstruction de l'Afghanistan. | UN | 212- وقامت الإدارة أيضا بحملة إعلامية تتعلق باستقلال تيمور الشرقية ودور المجتمع الدولي في تعمير أفغانستان. |
Il a été recommandé de lancer une campagne mondiale d'information, d'éducation et de promotion visant l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | وتمت التوصية بالقيام بحملة إعلامية وتثقيفية وترويجية في جميع أنحاء العالم ﻹنفاذ الاتفاقية. |
Cette ignorance étant généralisée chez les fonctionnaires, le Gouvernement doit entreprendre une grande campagne d'information pour que la fonction publique prenne conscience de sa responsabilité dans l'application de la Convention. | UN | ونظرا للجهل العام لدى موظفي الخدمة المدنية بشكل خاص، يترتب على الحكومة أن تضطلع بحملة إعلامية حازمة من أجل توعية العاملين في مجال الخدمة المدنية بشأن مسؤولياتهم في تطبيق أحكام الاتفاقية. |