L'État partie envisage d'organiser une campagne de sensibilisation pour mieux faire connaître le problème et indiquer aux victimes où obtenir de l'aide. | UN | وتعتزم الدولة الطرف القيام بحملة توعية لإذكاء الوعي بهذه القضية وتوفير المعلومات عن كيفية الحصول على المساعدة. |
L'appui du FNUAP a également permis au réseau d'action femme de mener une campagne de sensibilisation pour lutter contre les violences faites à la femme. | UN | وبفضل دعم صندوق الأمم المتحدة للسكان، تمكنت كذلك شبكة عمل المرأة من القيام بحملة توعية بهدف مكافحة العنف ضد المرأة. |
Il suggère également à l'État partie de mener une campagne de sensibilisation qui inciterait les enfants à faire effectivement appel au médiateur. | UN | وتقترح اللجنة أن تقوم الدولة الطرف بحملة توعية لتسهيل استخدام الأطفال لهذه الآلية استخداماً فعالاً. |
Il recommande aussi que de vastes campagnes de sensibilisation sociale soient menées pour encourager les femmes à aller à l’école. | UN | وتوصي بالاضطلاع بحملة توعية اجتماعية ضخمة للتشجيع على تعليم المرأة. |
Durant cette période, les autorités burundaises ont entrepris une vaste campagne de sensibilisation et d’explication auprès de divers secteurs de la société civile dans l’ensemble du pays, relayée par la télévision, pour les convaincre du bien-fondé des négociations entreprises et de la nécessité de les poursuivre. | UN | وخلال هذه الفترة قامت السلطات البوروندية بحملة توعية وتوضيح واسعة لقطاعات متنوعة من المجتمع المدني في جميع أنحاء البلد، ساعد فيها التليفزيون، ﻹقناعها بشرعية المفاوضات الجارية وبضرورة مواصلتها. |
À l'occasion de la Journée internationale pour l'abolition de l'esclavage, nous avons mené entre les 2 et 8 décembre de cette année, au Bélarus, une campagne de diffusion et d'éducation auprès des jeunes, sous le thème < < Mettons fin à la traite des personnes > > . | UN | بمناسبة اليوم الدولي لإلغاء الرق، قمنا هذا العام في بيلاروس، في الفترة بين 2 و 8 كانون الأول/ديسمبر، بحملة توعية وتثقيف للشباب تحت شعار " فلنضع حدا للإتجار بالبشر " . |
31. En Australie, les douaniers mènent une campagne d'information dans les aéroports. | UN | ١٣- وفي استراليا، يقوم موظفو الجمارك بحملة توعية في المطارات. |
Sur la base de ces rapports, le Bureau mène chaque année une campagne de vulgarisation pour sensibiliser les États Membres et les bureaux du Programme des Nations Unies pour le développement aux activités des centres. | UN | واستنادا إلى تلك التقارير، يقوم المكتب بحملة توعية سنوية لإذكاء وعي الدول الأعضاء ومكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأنشطة المراكز. |
Il suggère également à l'État partie de mener une campagne de sensibilisation qui inciterait les enfants à faire effectivement appel au médiateur. | UN | وتقترح اللجنة أن تقوم الدولة الطرف بحملة توعية لتسهيل استخدام الأطفال لهذه الآلية استخداماً فعالاً. |
Il suggère également à l'État partie de mener une campagne de sensibilisation qui inciterait les enfants à faire effectivement appel au médiateur. | UN | وتقترح اللجنة أن تقوم الدولة الطرف بحملة توعية لتسهيل استخدام الأطفال لهذه الآلية استخداماً فعالاً. |
Par ailleurs, le Gouvernement lancera une campagne de sensibilisation et de promotion pour encourager les employeurs à adopter des politiques favorables à la vie de famille en se fondant sur ces droits minimaux. | UN | وستقوم الحكومة أيضا بحملة توعية وترويج لتشجيع أصحاب العمل على اتباع سياسات مراعية لﻷسرة تستند الى هذه المتطلبات الدنيا. |
À cet égard il serait utile de lancer une campagne de sensibilisation et il est évident que l'on a besoin de davantage de données relatives à la violence dans la famille. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري القيام بحملة توعية للجمهور، وواضح أن هناك حاجة إلى مزيد من البيانات عن العنف المنزلي. |
Soutenu par une campagne de sensibilisation au problème de la violence contre les enfants, ce service téléphonique gratuit a reçu 15 000 appels d'enfants au cours des 12 jours qui ont suivi sa mise en service. | UN | ولقي الخط الهاتفي المكرس لتقديم المساعدة دعما بحملة توعية بشأن العنف ضد الأطفال، وتلقى الخط الهاتفي المجاني 000 15 مكالمة هاتفية من أطفال في الأيام الاثني عشر الأولى من تشغيله. |
Le lycée mena une campagne de sensibilisation et organisa des cours d’initiation à la technique; | UN | وقامت المدرسة بحملة توعية ونظمت دورات تدريبية أولية في مجال التقنيات. |
une campagne de sensibilisation massive est donc nécessaire pour faire évoluer les mentalités. | UN | ولهذا لا بد من القيام بحملة توعية جماهيرية واسعة النطاق من أجل تغيير عادات المجتمع. |
Le personnel international de secours présent à Hargeisa a également soulevé le problème, dont il a souligné la gravité, en insistant sur l'importance du déminage dans la région et sur le rôle des campagnes de sensibilisation. | UN | وقد أثار هذه المشكلة أيضا العاملون في مجال اﻹغاثة الدولية في حرجيسا الذين أبرزوا خطورتها وأهمية نزع اﻷلغام من المنطقة والقيام بحملة توعية. |
Le projet a pour but d'organiser des campagnes de sensibilisation sur le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes(CEDAW), d'améliorer la participation des femmes aux élections municipales et de renforcer la politique de genre en Azerbaïdjan. | UN | والغرض من هذا المشروع هو القيام بحملة توعية بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتحسين مشاركة المرأة في الانتخابات البلدية، وتعزيز السياسة الجنسانية في أذربيجان. |
Il souligne à cet égard la nécessité de lancer des campagnes de sensibilisation à grande échelle à l'intention des employés des services publics en contact avec les migrants ou toute autre population étrangère. | UN | وفي هذا الصدد، شدد على الحاجة إلى القيام بحملة توعية واسعة النطاق للموظفين الحكوميين الذين هم على احتكاك بالمهاجرين أو السكان الأجانب الآخرين. |
Pour ce qui est du paludisme, une vaste campagne de sensibilisation est menée tous les ans à la veille de l'hivernage, pour inciter les populations à utiliser des moustiquaires imprégnées. | UN | 121 - وفيما يخص مرض الملاريا، يُضطلع كل عام في نهاية فصل الشتاء بحملة توعية تستهدف حفز السكان على استخدام ركلات واقية. |
L'organisation a entrepris une vaste campagne de sensibilisation aux droits de l'enfant et à la protection des enfants et une formation destinée aux organisations non gouvernementales locales, le Comité chargé de la protection des enfants, aux clubs d'enfants et aux militaires et fonctionnaires de police. | UN | واضطلعت المنظمة بحملة توعية واسعة بشأن حقوق الطفل وحمايته وقامت بتدريب منظمات غير حكوميه محلية، ولجان حماية الطفل، ونواد للأطفال، وأفراد الجيش والشرطة. |
Organisation d'une campagne d'information sur le Conseil électoral permanent au moyen d'émissions diffusées sur la radio MINUSTAH FM, 25 stations de radio locales et 13 stations de télévision locales | UN | القيام بحملة توعية لصالح المجلس الانتخابي الدائم عن طريق البث الإذاعي على موجات التضمين الترددي للبعثة، و 25 محطة إذاعة محلية، و 13 محطة تلفزيونية محلية |
Sur la base de ces rapports, le Programme mène chaque année une campagne de vulgarisation pour sensibiliser les États Membres et les bureaux du Programme des Nations Unies pour le développement aux activités des centres. | UN | واستنادا إلى تلك التقارير، يقوم المكتب بحملة توعية سنوية لإذكاء وعي الدول الأعضاء ومكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأنشطة المراكز. |
Les activités ont compris une grande campagne de sensibilisation, une réponse renforcée en matière de santé et la formation de responsables juridiques. | UN | وشملت الأنشطة القيام بحملة توعية واسعة النطاق، وتعزيز الاستجابة الصحية، وتدريب موظفين قانونيين. |