"بحياة الأسرة" - Translation from Arabic to French

    • vie familiale
        
    • la vie de famille
        
    La responsabilité principale de la prise des décisions qui concernent la vie familiale est conférée au chef de famille qui, à ce titre, supporte les charges du ménage. UN وتوكَل مسؤولية اتخاذ القرارات المتعلقة بحياة الأسرة إلى رب الأسرة الذي يتحمل بصفته تلك، الإنفاق على بيت الزوجية.
    L'enseignement sur la vie familiale est dispensé dans toutes les écoles primaires et secondaires depuis 2001. UN ويقدم التثقيف بحياة الأسرة في جميع المدارس الابتدائية والثانوية منذ عام 2001.
    Les seules restrictions auxquelles elles sont soumises touchent à des droits relatifs à la vie familiale. UN والقيود الوحيدة التي يخضعن لها تتعلق بحقوق محددة خاصة بحياة الأسرة.
    Le programme d'enseignement relatif à la petite enfance comprend également des volets consacrés à la préparation à la vie de famille. UN كما يتضمن منهاج الطفولة المبكرة مكونات عن التوعية بحياة الأسرة.
    Le Ministère de l'éducation cherche les moyens d'incorporer l'éducation de la vie de famille dans les programmes scolaires. UN وتعمل وزارة التعليم على وضع أساليب لإدماج التثقيف بحياة الأسرة في منهاج المدرسة.
    Ces dernières années, les politiques relatives à la vie familiale ont fortement mis l'accent sur le rôle des pères et souligné à quel point il est important de renforcer ce rôle dans l'intérêt des enfants. UN ركّزت السياسة المتعلقة بحياة الأسرة في السنوات الأخيرة تركيزا قويا على دور الآباء وعلى أهمية تعزيز هذا الدور لما فيه صالح الأولاد.
    L'accès à une information spécifique pour aider à assurer la santé et le bien-être des familles, notamment des informations et des conseils sur la planification familiale, est fourni par les programmes d'enseignement sur la vie familiale. UN ويوفر الحصول على معلومات تثقيفية محددة للمساعدة على ضمان صحة ورفاه الأسر، بما فيها المعلومات والمشورة المتعلقين بتنظيم الأسرة، التي تقدم من خلال برامج التثقيف بحياة الأسرة.
    Le plus souvent, leur rôle se limite à la vie familiale et au soin des enfants, par opposition au rôle des hommes qui se situe dans la vie active et la vie publique en général. UN وغالبا ما يرتبط دورهن داخل هذه المجتمعات الريفية بحياة الأسرة ورعايتها، على خلاف دور الرجال الذي يرتبط بالحياة العامة والعمل.
    Une attention particulière a également été portée à l'enseignement à la vie familiale dispensé aux enfants d'âge scolaire et aux jeunes ayant quitté l'école, à l'éducation des jeunes mères, et aux programmes d'alphabétisation et de post-alphabétisation destinés à aider les femmes à réaliser leur potentiel. UN وجرى التشديد على التعليم المتعلق بحياة الأسرة الموجه للأطفال والشباب داخل المدرسة وخارجها، في حين قدم الدعم أيضا لتعليم الأمهات الشابات، وتشجيع برامج محو الأمية وبرامج ما بعد محو الأمية لتمكين المرأة.
    La Directrice adjointe a également indiqué que le FNUAP avait pris une part active aux approches sectorielles dans le domaine de la santé en Éthiopie, notamment en appuyant les projets d’éducation à la vie familiale qui font partie des approches sectorielles dans le domaine de l’éducation dans ce pays. UN وأضافت نائبة المدير قائلة إن الصندوق قام بدور فعال في النهج القطاعي الشامل للصحة في إثيوبيا، وتمثل مشاريع التعليم المتعلقة بحياة الأسرة التي يدعمها الصندوق جزءا من النهج القطاعي الشامل للتعليم في ذلك البلد.
    Les répondants devaient indiquer si les États veillaient à promouvoir le droit des handicapés à la plénitude de la vie professionnelle et s'ils s'assuraient que les lois n'établissaient aucune discrimination à leur encontre quant à la vie familiale, aux relations sexuelles, au mariage et à la procréation. UN 70 - سُئل المستجيبين عما إذا كانت الحكومات تعمل على تعزيز حق المعوقين في كرامة الفرد وكفالة عدم تمييز القوانين ضدهم في ما يتعلق بحياة الأسرة والعلاقات الجنسية والزواج والأبوة.
    Des sujets comme les droits fondamentaux, l'éthique et la psychologie de la vie familiale sont enseignés dans tous les établissements de l'enseignement secondaire, et tous les élèves ont accès à des informations sur la santé, la planification familiale et les questions juridiques. UN وتُدرس مواد من قبيل الحقوق الأساسية والأخلاقيات وعلم النفس المتعلق بحياة الأسرة في جميع المدارس الثانوية، ويتمتع جميع الطلاب بقدرة متساوية في الحصول على معلومات عن الصحة وتنظيم الأسرة والمسائل القانونية.
    Elle est donc d'avis qu'une section sur ces questions se justifie amplement, tant comme supplément à la Règle 9 sur la vie familiale et la plénitude de la vie personnelle que comme incitation à formuler des politiques et à concevoir des programmes en faveur des enfants et des jeunes handicapés. UN ولذلك فإن الاتحاد يرى أن وجود فرع عن هذه المسائل له ما يسوغه إلى حد بعيد سواء بوصفه تكملة للقاعدة 9 من القواعد الموحدة، وتتعلق بحياة الأسرة والسلامة الشخصية، أو بوصفه حافزا لوضع سياسات وبرامج لدعم الأطفال والشباب المعوقين.
    Mme Hayashi se demande si les lois discriminatoires sur la vie familiale ont été remplacées et quelle importance est accordée à la législation des familles, laquelle n'est pas mentionnée dans les recommandations incluses dans le rapport du pays. UN 59 - السيدة هاياشي: تساءلت إذا كانت التشريعات التمييزية المتعلقة بحياة الأسرة قد تجاوزتها الأحداث، واستفسرت عن الأهمية المعطاة لقانون الأسرة لأنه ليس هناك ذكر له في التوصيات التي أدرجها البلد في تقريره.
    Des cours de préparation à la vie de famille et d'éducation sanitaire sont dispensés dans toutes les écoles secondaires de la Fédération. UN 133 - تُلقى دروس للتوعية بحياة الأسرة والصحة في جميع المعاهد الثانوية المنتشرة في الاتحاد.
    Ces programmes sont étroitement liés au programme de santé scolaire, qui prévoit des cours d'éducation sexuelle, ainsi qu'avec les programmes de formation à la vie de famille dispensés dans les universités. UN وترتبط هذه البرامج ارتباطاً وثيقاً ببرنامج الصحة المدرسية الذي يوفر تثقيفاً جنسياً كجزء من المناهج المدرسية، فضلاً عن برامج تدريبية تتعلق بحياة الأسرة وتقدم على المستوى الجامعي.
    Mme Pimental constate, au vu des réponses du Gouvernement aux questions 11 et 13 de la liste des thèmes, que si la Constitution proclame l'égalité et interdit la discrimination, la coutume continue de réglementer de nombreux secteurs liés à la vie de famille. UN 32 - السيدة بيمنتل:. لاحظت من ردود الحكومة على السؤالين 11 و13 من قائمة المسائل، أنه بينما يكرس الدستور المساواة ويمنع التمييز، يسود القانون العرفي في مجالات كثيرة تتصل بحياة الأسرة.
    De même, des installations à langer sont en train d'être mises en place dans les toilettes des hommes, des organisations de proximité offrent des cours de cuisine aux hommes et des campagnes organisées sur la vie de famille présentent les hommes et les femmes comme des partenaires égaux sur le lieu de travail et à la maison. UN فقد تم تركيب مرافق في مراحيض الرجال للتغيير وتعمل المنظمات الجماهيرية على تنظيم دورات لتعليم الرجال الطبخ وتستهدف الحملات المتعلقة بحياة الأسرة الرجال والنساء كشركاء على قدم المساواة في العمل وفي المنزل.
    Les questions relatives à la paternité, à la maternité et à l'éducation des enfants et d'autres questions concernant la vie de famille sont réglées d'un commun accord sur la base du principe de l'égalité des conjoints (article 63 et 64 du Code de la famille). UN ويتم حل المشاكل المتعلقة بالأبوة، والأمومة، وتربية الأبناء، وغيرها من المشاكل الخاصة بحياة الأسرة بالاتفاق بين الطرفين، على أساس مبدأ المساواة بين الزوجين (المادتان 63 و 64 من قانون الأسرة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more