"بحياة صحية" - Translation from Arabic to French

    • une vie saine
        
    • vies saines
        
    • une vie plus saine
        
    Ils ont droit à une vie saine et productive en harmonie avec la nature. UN ويحق لهم التمتع بحياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة.
    Pour une vie saine, équitable et écologiquement durable pour tous UN من أجل تمتع الجميع بحياة صحية وعادلة ومستدامة بيئيا
    Ils ont droit à une vie saine et productive en harmonie avec la nature. UN ويحق لهم التمتع بحياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة.
    Ils ont droit à une vie saine et productive en harmonie avec la nature. UN ويحق لهم التمتع بحياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة.
    Le développement a pour objectif de créer un environnement favorable aux personnes pour qu'elles puissent vivre des vies saines, sûres et créatives. UN فالهدف من التنمية هو تهيئة بيئة مواتية لكي ينعم الناس بحياة صحية وآمنة وخلاقة.
    Il vise à donner aux Palestiniens les moyens de mener une vie plus saine et plus productive. UN ويرمي هذا البرنامج الى توفير سبل تحقيق مستوى صحي للفلسطينيين يتيح لهم أن ينعموا بحياة صحية أفضل وأكثر انتاجية.
    Notre engagement est une dette que nous avons à l'égard de nos enfants, de nos jeunes et des générations futures, afin qu'ils puissent mener une vie saine dans un environnement sans danger. UN والتزامنا هو دين علينا أمام أطفالنا وشبابنا وأمام اﻷجيال المقبلة، حتى يتسنى لهم أن ينعموا بحياة صحية في بيئة آمنة.
    L'[insécurité] alimentaire signifie au contraire que certaines personnes, à un moment donné ou en permanence, n'ont pas accès à une alimentation suffisante et ne peuvent donc pas mener une vie saine et active. UN ويفهم من عدم الأمن الغذائي عكس ذلك: حيث لا يملك بعض الأشخاص في بعض أو جميع الأوقات إمكانية الحصول على الغذاء الكافي، ومن ثم، لا يمكن لهم التمتع بحياة صحية ونشطة.
    La République des Palaos se réjouit donc de la reconnaissance et de l'affirmation du fait que les êtres humains sont au centre du développement durable et qu'ils ont le droit de mener une vie saine, productive et constructive en harmonie avec la nature. UN ولذلك، يسر جمهورية بالاو جدا أنه جرى الاعتراف والتأكيد بأن العنصر البشري هو جوهر التنمية المستدامة، وأن من حق البشر التمتع بحياة صحية مثمرة مجدية في وئام مع الطبيعة.
    Considérant que la science, les connaissances techniques et les innovations peuvent permettre de surmonter d'importants obstacles physiques, culturels et infrastructurels qui empêchent certains groupes de population, notamment ceux qui sont pauvres ou marginalisés, de mener une vie saine et productive, UN وإذ تقر بأن العلوم والمعارف التكنولوجية والابتكارات يمكن أن تساعد في تذليل حواجز كبيرة، سواء كانت مادية أم هيكلية أم ثقافية، تمنع الناس، وبخاصة في المجتمعات الفقيرة والمهمشة، من أن ينعموا بحياة صحية ومنتجة،
    Nous nous félicitons du thème retenu pour l'examen de 2014, étant donné que l'accès à l'éducation est un droit fondamental de la personne humaine qui a de multiples ramifications pour la capacité des femmes et des filles de s'épanouir et de mener une vie saine. UN إننا نرحب بموضوع الاستعراض لعام 2014، حيث إن الحصول على التعليم حق من حقوق الإنسان الأساسية له نتائج عديدة فيما يتعلق بقدرة النساء والفتيات على النجاح والتمتع بحياة صحية.
    Veiller à ce que le droit des femmes adultes, des jeunes femmes et des filles à une vie saine soit intégré dans les objectifs de développement pour l'après-2015, conformément aux recommandations du Groupe de travail ouvert; UN ضمان إدراج حق النساء البالغات والشابات والفتيات في التمتع بحياة صحية ضمن أهداف التنمية لما بعد عام 2015، تماشيا مع التوصيات التي أصدرها الفريق العامل المفتوح باب العضوية؛
    Le Pérou s'est engagé, au Caire, à œuvrer en vue de la réalisation de ces accords, en assurant le renforcement des capacités individuelles pour que chacun puisse jouir d'une vie saine, productive et exempte de violence dans un climat juste et équilibré. UN ألزمت بيرو نفسها في القاهرة بالعمل على تنفيذ هذه الاتفاقات، مما يكفل تنمية قدرات الأفراد لكي يتمتعوا بحياة صحية وإنجابية خالية من العنف في بيئة منصفة ومتوازنة.
    Il est nécessaire que tous les pays orientent leurs efforts vers la réalisation des besoins fondamentaux pour que les enfants puissent avoir une vie saine et un futur prospère. UN إننا جميعا، كبلدان، بحاجة إلى توجيه جهودنا نحو تلبية الاحتياجات الأساسية حتى يستطيع الأطفال التمتع بحياة صحية ومستقبل مزدهر.
    Le Gouvernement s'est attaqué à cette pandémie, notamment dans le domaine de la transmission de la mère à l'enfant, mais les jeunes doivent aussi s'engager à mener une vie saine, pour contribuer à la lutte contre cette maladie et à son éradication. UN والحكومة تحارب هذا الوباء وخاصة في ميدان الانتقال من الأم إلى الطفل، ولكن يتعين على الشباب أيضاً العمل على الاضطلاع بحياة صحية من أجل المساهمة في مكافحة هذا الوباء والقضاء عليه.
    42. L'être humain doit être au centre de l'action de la communauté internationale en faveur du développement durable, et il est en droit de prétendre à une vie saine et productive, en harmonie avec l'environnement. UN ٤٢ - يجري التسليم بأن البشر هم محور اهتمام المجتمع الدولي إزاء عملية التنمية المستدامة وأن من حقهم أن ينعموا بحياة صحية ومنتجة في وئام مع البيئة.
    Les personnes pauvres et défavorisées ainsi que leurs familles doivent pouvoir mener une vie saine. Les services de soins de santé doivent répondre plus efficacement et plus équitablement aux besoins en matière de soins de santé des pauvres atteints de maladies non contagieuses et de blessures. UN 9 - ويجب أن يتمتع الفقراء والمحرومون بحياة صحية مع أسرهم، ويجب أن تستجيب خدمات الرعاية الصحية بمزيد من الفعالية والإنصاف لاحتياجات الفقراء الذين يعانون من أمراض غير سارية وإصابات من الرعاية الصحية.
    À l'issue des débats, les participants ont adopté la Déclaration d'Albany dans un esprit d'unité autour de la civilisation humaine, des droits de l'homme et du développement durable, en vue de promouvoir une vie saine, équitable et écologiquement durable pour tous, et de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. Déclaration d'Albany UN وفي أعقاب المداولات، اعتمد المشاركون إعلان ألباني، مستلهمين قيم الحضارة الإنسانية وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة، من أجل دعم تمتع الجميع بحياة صحية وعادلة ومستدامة بيئيا، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les populations les plus pauvres et vulnérables demeurent les plus exposées aux risques environnementaux, sont moins à même d'accéder aux ressources naturelles, et n'ont souvent pas accès aux installations sanitaires élémentaire, à l'hygiène et à l'eau potable, et tout cela compromet leur capacité à garantir leurs moyens de subsistance et à mener une vie saine. UN ولا يزال أشد البشر فقرا وأشدهم ضعفا يتعرضون بأكبر قدر للمخاطر البيئية، وهم الأقل قدرة على الاستفادة بالموارد الطبيعية، ويفتقرون في حالات كثيرة إلى الخدمات الأساسية للصرف الصحي والنظافة الصحية والمياه المأمونة، وكلها عوامل تُضعف قدرتهم على إدامة وسائل عيشهم وعلى التمتع بحياة صحية.
    Dans ces stratégies, il importe de veiller à ce que les populations marginalisées les plus vulnérables soient incluses dans les programmes de protection sociale, les services et les ressources pour leur permettre de mener des vies saines, productives et épanouissantes. UN فلا بد للاستراتيجيات أن تكفل استفادة الفئات المهمشة والأكثر ضعفا من خطط الرعاية وخدماتها ومواردها من أجل تمكين تلك الفئات من التمتع بحياة صحية ومنتجة ومُرضية.
    Menant une vie plus saine, de plus en plus de personnes âgées décident de travailler et de subvenir à leurs besoins. UN 37 - وحيث يتزايد تمتع كبار السن بحياة صحية أفضل، يختار كثير منهم العمل وتوفير ضمان الدخل الذاتي لأنفسهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more