"بحيوية" - Arabic French dictionary

    بِحَيَوِيَّة

    adverb

    "بحيوية" - Translation from Arabic to French

    • vitalité
        
    • avec dynamisme
        
    • dynamisme de
        
    • le dynamisme
        
    • active mobilisation
        
    Avant tout, cette déclaration est le témoignage de notre profonde conviction de la vitalité du volontariat au niveau mondial. UN واﻷهم هو أن هذا اﻹعلان يجسد اقتناعنا بحيوية اﻷعمال الطوعية للشعوب في جميع أنحاء العالم.
    En même temps, cela permettra de consacrer la vitalité du droit au développement, tout en stipulant clairement qu'aucune catégorie de droit n'a préséance sur les autres. UN وسيساعد في نفس الوقت على الاعتزاز بحيوية الحق في التنمية، بينما يوضح أنه ليس من بين شتى أنواع الحقوق نوع له الغلبة على غيره.
    Cette activité témoigne de la vitalité de l'institution, qui est désormais pleinement opérationnelle. UN ويشهد هذا النشاط بحيوية هذه المؤسسة التي بلغت الآن مرحلة الأداء الوظيفي الكامل.
    À la Commission des droits de l'homme, le Guatemala a participé avec dynamisme à l'élaboration de la déclaration des Nations Unies sur les droits de ces peuples. UN وفي لجنة حقوق الإنسان، شاركت غواتيمالا بحيوية في وضع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Le Bélarus se développe avec dynamisme en tant qu'État de droit social et démocratique. UN وتتطور بيلاروس بحيوية باعتبارها دولة اجتماعية وديمقراطية التوجه تقوم على سيادة القانون.
    Il a remercié tous ceux qui l'avaient aidé à s’acquitter de son rôle d’Administrateur. Le dynamisme de tous ceux qui, dans le monde entier, avaient contribué aux activités du PNUD et notamment de certaines personnes pauvres qu'il avait rencontrées personnellement avait été pour lui une source d'inspiration. UN وشكر كل من عاونه على تقديم مساهمته كمدير للبرنامج منوها بحيوية جميع المساهمين في أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في كل أنحاء العالم، بمن في ذلك من قابلهم من اﻷشخاص الذين يعيشون في ظروف الفقر المدقع، التي كانت مصدر إلهام له.
    Un orateur qui s'était rendu dans le bureau régional d'Amman s'est déclaré impressionné par le dynamisme et la détermination du personnel et du Directeur régional. UN وقال أحد المتكلمين إنه قام بزيارة المكتب اﻹقليمي في عمان وأعجب بحيوية والتزام الموظفين والمديرة اﻹقليمية.
    17. Réaffirme le rôle joué par la société civile dans la promotion de la démocratisation et l'importance que revêt son active mobilisation et invite les États Membres à faciliter la pleine participation de la société civile aux élections ; UN 17 - تكرر التأكيد على دور المجتمع المدني وأهمية مشاركته بحيوية في التشجيع على إرساء الديمقراطية، وتدعو الدول الأعضاء إلى تيسير مشاركة المجتمع المدني مشاركة كاملة في العمليات الانتخابية؛
    Cela explique notre attachement à la vitalité et au bon fonctionnement des organisations internationales. UN وهذا يوضح التزامنا بحيوية المنظمات الحكومية الدولية وأدائها السلس.
    Le renforcement de cette capacité est étroitement lié à la vitalité et au dynamisme des possibilités de recherche-développement. UN وتعزيز هذه القدرات أمر يرتبط ارتباطاً وثيقاً بحيوية ودينامية القدرات في مجال البحث والتطوير.
    En quelques jours, je sentais une nouvelle vitalité courir dans mes veines. Open Subtitles خلال أيام، كان بوسعي الشعور بدمي يجري عبر عروقي بحيوية جديدة.
    Nous avons aussi, au plan métaphorique, visualisé le dialogue entre les civilisations comme un confluent de grands fleuves, certains anciens et donc coulant très profondément, d'autres jeunes et exubérants, avec la vitalité de l'invention. UN وقد تصورنا الحوار بين الحضارات، على سبيل المجاز، على أنه جريان أنهار كبيرة، بعضها قديم ولهذا فهو يجري عميقا والبعض الآخر فتي وزاخر بحيوية الابتكار.
    Je me félicite de pouvoir prendre la parole devant l'Assemblée générale au nom d'un pays qui s'est sorti avec une vitalité sans précédent d'une des pires crises régionales survenues depuis la Deuxième Guerre mondiale. UN وإنني أرحب بالفرصة التي أتيحت لي لمخاطبة الجمعية العامة باسم أمة انبعثت بحيوية أكبر من ذي قبل من قلب أسوأ أزمة إقليمية منذ الحرب العالمية الثانية.
    Toutes les informations contenues dans ce rapport témoignent de la vitalité des relations existant entre l'ONU et l'ACCT, relations que notre communauté internationale se doit d'encourager, car elles servent les buts et principes des Nations Unies. UN فالمعلومات التي احتواها التقرير تشهد بحيوية العلاقة بين اﻷمم المتحدة ووكالة التعاون الثقافي والتقني. وينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع تلك العلاقة ﻷنها تعزز مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها.
    Nous pensons qu'à l'approche du nouveau siècle, l'Organisation des Nations Unies devrait pouvoir faire le bilan de ses 55 années d'existence et définir ses futures tâches et orientations pour son développement afin de relever les défis du siècle prochain avec une vitalité accrue. UN ونرى أنه، مع بزوغ القرن الجديد، ينبغي أن تتاح لﻷمم المتحدة فرصة النظر إلى الوراء على امتداد اﻟ ٥٥ سنة التي مرت على وجودها وأن تحدد مهامها في المستقبل وتوجهها للتنمية حتى يتسنى لها مواجهة تحديات القرن القادم بحيوية أكبر.
    47. M. Kai Eide, mon Représentant spécial, a dirigé la mission avec dynamisme et de façon exemplaire; je lui en suis très reconnaissant. UN ٤٧ - إن ممثلي الخاص، السيد كاي إييدي، لم ينفك يؤدي مهامه بحيوية وبطريقة ملهمة على رأس البعثة، وأنا أعرب عن امتناني العميق له.
    Dans son message du 22 janvier 2002 à la Conférence, le Secrétaire général de l'ONU manifestait l'espoir que la Conférence relèverait les défis du désarmement et de la nonprolifération avec dynamisme et détermination. UN وقد عبر الأمين العام للأمم المتحدة في رسالته المؤرخة 22 كانون الثاني/يناير 2002 إلى مؤتمر نزع السلاح، عن أمله في أن يواجه المؤتمر التحديات التي يطرحها نزع السلاح وعدم الإنتشار " بحيوية وعزم " .
    Il a remercié tous ceux qui l'avaient aidé à s’acquitter de son rôle d’Administrateur. Le dynamisme de tous ceux qui, dans le monde entier, avaient contribué aux activités du PNUD et notamment de certaines personnes pauvres qu'il avait rencontrées personnellement avait été pour lui une source d'inspiration. UN وشكر كل من عاونه على تقديم مساهمته كمدير للبرنامج منوها بحيوية جميع المساهمين في أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في كل أنحاء العالم، بمن في ذلك من قابلهم من الأشخاص الذين يعيشون في ظروف الفقر المدقع، التي كانت مصدر إلهام له.
    Un orateur qui s'était rendu dans le bureau régional d'Amman s'est déclaré impressionné par le dynamisme et la détermination du personnel et du Directeur régional. UN وقال أحد المتكلمين إنه قام بزيارة المكتب اﻹقليمي في عمان وأعجب بحيوية والتزام الموظفين والمدير اﻹقليمي.
    17. Réaffirme le rôle joué par la société civile dans la promotion de la démocratisation et l'importance que revêt son active mobilisation et invite les États Membres à faciliter la pleine participation de la société civile aux élections; UN 17 - تكرر التأكيد على دور المجتمع المدني وأهمية مشاركته بحيوية في التشجيع على إرساء الديمقراطية، وتدعو الدول الأعضاء إلى تيسير مشاركة المجتمع المدني مشاركة كاملة في العمليات الانتخابية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more