"بخبرات" - Translation from Arabic to French

    • expérience
        
    • compétences
        
    • experts
        
    • des expériences
        
    • savoir-faire
        
    • expertise
        
    • des spécialistes
        
    • des connaissances
        
    • expérimenté
        
    Lors de la récapitulation du débat, il a été indiqué que, compte tenu de l'expérience de ces organes, le système du consensus tacite pourrait être envisagé. UN وتلخيصا للمناقشة، أشير إلى أنه، بالاستعانة بخبرات هذه اﻷجهزة، يمكن دراسة فكرة توافق اﻵراء بالامتناع.
    Tous deux ont une vaste expérience du régime commun des Nations Unies. UN ويتمتع كلا العضوين بخبرات فنية فيما يتعلق بالنظام الموحد للأمم المتحدة.
    En cas de besoin, il peut recourir à toutes autres compétences requises et éventuellement dépêcher des envoyés ou des représentants spéciaux ainsi que des missions d'enquête dans les zones de conflit; UN ويجوز له أيضا، حسب الاقتضاء، أن يستعين بخبرات ملائمة أخرى، وأن يوفد مبعوثين خاصين أو ممثلين خاصين، وكذلك أن يوفد بعثات لتقصي الحقائق في مناطق النزاع؛
    On aura ainsi l'assurance que toutes les compétences existant au sein du système seront mobilisées pour atteindre des objectifs communs. UN وسيكفل العمل بهذا اﻷسلوب الاستعانة بخبرات من جميع مؤسسات المنظومة لدعم اﻷهداف المشتركة.
    Le Groupe d'experts pourrait faire appel à d'autres spécialistes s'il le jugeait nécessaire. UN ويمكن للفريق الاستعانة بخبرات إضافية وفق ما يعتبره ضرورياً.
    Le Programme aidera un grand nombre de pays en développement à assurer la durabilité de leur développement et permettra à d'autres de tirer d'utiles enseignements des expériences. UN وسيتيح تنفيذ البرنامج لمجموعة كبيرة من البلدان النامية تحقيق استدامة تنميتها، كما أنه سيزود البلدان اﻷخرى بخبرات قيمة.
    Les États qui négligent de mettre sur pied une inspection du travail possédant le savoir-faire voulu et disposant des ressources nécessaires pour l'accomplissement de son mandat ferment en réalité les yeux sur les violations des droits du travail. UN والدول التي لا تنشئ مفتشية عمل بخبرات مناسبة وموارد كافية للاضطلاع بولايتها هي في الواقع تتغاضى عن انتهاك حقوق العمل.
    La lutte antiterroriste comporte plusieurs volets, dont la diplomatie, le renseignement, la sécurité et l'application des lois, la douane et l'immigration, les transports, la justice et l'expertise financière. UN فالحرب على الإرهاب حرب متعددة الجبهات ولا بد أن يستعان فيها بخبرات في المجالات الدبلوماسي والاستخباراتي والأمني وفي مجالات إنفاذ القانون والجمارك والهجرة والنقل والعدل والشؤون المالية.
    Or, il apparaît clairement aujourd'hui qu'il faut prendre en compte l'expérience de différentes parties prenantes et adopter une approche plus globale du développement durable dans les villes. UN وأصبح جلياً الآن أنه يتعين الاستعانة بخبرات مختلف القطاعات مع اعتماد نهج أكثر شمولاً إزاء التنمية الحضرية المستدامة.
    22. La Suède a une expérience étendue la télédétection et des SIG dans ses administrations, ses universités et ses entreprises du secteur privé. UN تتمتع السويد بخبرات واسعة في نظم الاستشعار المبكر والمعلومات الجغرافية على صعيد الوكالات الحكومية والجامعات والشركات.
    Avant de recruter des consultants, il faudrait vérifier si le Secrétariat ne dispose pas déjà de personnel ayant l'expérience et les qualifications requises. UN وينبغي قبل استخدام الاستشاريين أن يتم التأكد أولا مما إذا كان لدى الأمانة العامة موظفون يتمتعون بخبرات ومؤهلات مماثلة.
    Daasebre a une riche expérience consultative auprès de diverses institutions internationales : UN ويتمتع السيد دا سيبري بخبرات استشارية واسعة النطاق لدى وكالات دولية عديدة، مثل:
    Il est donc indispensable, comme on l'a noté plus haut, que ce personnel possède déjà une expérience des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN ووفقا لما أشير إليه أعلاه، فإنه من الضروري بالتالي أن يتمتع هؤلاء الأفراد بخبرات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Il est rassuré de voir que les questions des affaires extérieures et de la défense ont été confiées à des personnes qui ont une grande expérience et ont fait la preuve de leurs compétences. UN ونشعر باطمئنان لأن الشؤون الخارجية وشؤون الدفاع في حكومته قد عُهد بها إلى شخصين يتمتعان بخبرات واسعة وقدرات معهودة.
    Le FEM est désireux de mobiliser les compétences d'ONU-Habitat pour piloter la réalisation de ce domaine thématique. UN ويحرص مرفق البيئة العالمية على الاستعانة بخبرات موئل الأمم المتحدة لتوجيه عملية تنفيذ هذا المجال المواضيعي.
    La mission formera un total de 2 000 recrues en 12 mois en faisant appel aux compétences de 140 formateurs militaires détachés par l'Allemagne, l'Espagne, la France, l'Italie et le Portugal. UN وسوف تقوم بعثة التدريب التابعة للاتحاد الأوروبي بتدريب ما مجموعه 000 2 مجند خلال 12 شهراً، وذلك من خلال الاستعانة بخبرات 140 مدرباً عسكرياً من إسبانيا وفرنسا وألمانيا والبرتغال وإيطاليا.
    On peut se demander comment un organe aussi modeste que le Mécanisme mondial pourrait développer son cadre opérationnel sans s'appuyer sur les compétences du PNUE qui lui seraient accessibles s'il collaborait avec le secrétariat. UN ولسائل أن يتساءل كيف يمكن لكيان صغير كالآلية العالمية أن يطور إطاره التشغيلي دون الإفادة بخبرات برنامج الأمم المتحدة للبيئة من خلال تعاونه مع أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Celles-ci seront constituées de fonctionnaires du Bureau et complétées, si besoin, par des experts extérieurs. UN وسيتم تكليف موارد بشرية من داخل المكتب بهذه الوظائف وتكميلها، إذا دعت الحاجة، بخبرات خارجية.
    Les comités se sont réunis sur une période de deux mois et se sont aidés de l'expérience de nombreux experts; ils ont écouté les opinions de nombreux spécialistes. UN واجتمعت تلك الفرق على مدى شهرين، واستعانت بخبرات كثير من الخبراء واستمعت إلى آراء العديد من المختصين والمعنيين.
    Ce programme de certificat de fin d'études appliquées se caractérise par des expériences éducatives de nature active et pratique, axées sur l'élève. UN وتتميز شهادة التخرج التطبيقية بخبرات تعليمية ذات طبيعة نشطة وعملية تركِّز على الطالب.
    Compte tenu de leurs qualifications, les membres du groupe apportent un savoir-faire considérable dans les domaines juridique et administratif. UN لذا، ينتظر أن يكون أعضاء الفريق متمتعين بخبرات قانونية وإدارية واسعة.
    Les services du Haut fonctionnaire de défense bénéficient de l'expertise de l'Institut de radioprotection et de sûreté nucléaire (IRSN). UN ويستعين هذا الموظف في أداء عمله بخبرات معهد الحماية من المواد المشعة والسلامة النووية.
    Le bureau du Coordonnateur résident en Guinée a été renforcé par des spécialistes de la médiation, de la planification stratégique, des communications, de la mobilisation, de l'assistance électorale et de l'exécution des projets. UN وقد تم تعزيز مكتب المنسق المقيم بخبرات في مجالات الوساطة والتخطيط الاستراتيجي، والاتصالات الخارجية والدعوة والمساعدة الانتخابية وتنفيذ المشاريع.
    Il convient que le Comité envisage d'inviter des pays qui ont des connaissances spécialisées dans le domaine des rayonnements ionisants à faire partie de ses membres. UN واقترح أن تنظر اللجنة في دعوة البلدان التي تتمتع بخبرات خاصة في ميدان الإشعاع الذري إلى الانضمام إلى عضويتها.
    Un opérateur expérimenté tente de différencier le signal d'un corps, d'une pierre ou d'un trou dans le sol. Open Subtitles مجهز و مجرب بخبرات للتمييز إذا كانت الإشارة لجسم أو حجارة أو فتحة فى الأرض

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more