"بخبرة" - Translation from Arabic to French

    • expérience
        
    • compétences
        
    • experts
        
    • une compétence
        
    • expertise
        
    • savoir-faire
        
    • expert
        
    • connaissances spécialisées
        
    • habilement
        
    Il possède une expérience étendue dans le domaine du désarmement. UN وهو يتمتع بخبرة واسعة في ميدان نزع السلاح.
    Les organisations nationales et internationales présentes au Cambodge et ayant une expérience dans ce domaine pourraient être associées aux travaux dudit organe. UN واقترح إشراك المنظمات الوطنية والدولية العاملة في كمبوديا والتي تتمتع بخبرة في هذا الميدان في عمل هذه الهيئة.
    Son pays dispose d'une expérience dans l'utilisation de quotas à cette fin, avec de bons résultats. UN وأشارت إلى أن بلدها يتمتع بخبرة في استخدام نظام الحصص لهذا الغرض، وكان لذلك أثر طيب.
    Si la Commission juge nécessaire de recourir aux compétences d'experts non gouvernementaux, une réunion au moins du Groupe de travail sera requise. UN وإذا ارتأت اللجنة ضرورة للاستعانة بخبرة خبراء غير حكوميين، فسيلزم عقد اجتماع واحد على الأقل للفريق العامل.
    Avec plus de 100 ans d'expérience de la fabrication et de la maintenance, Scania aide l'ONUDI, par ses conseils spécialisés, à développer des compétences dont l'industrie iraquienne a grand besoin. UN فهي تتمتع بخبرة طويلة ممتدة إلى ما يزيد عن مائة سنة في خدمات الصناعة والصيانة، وتساهم مشورة خبرائها في أهداف اليونيدو المتمثلة في تنمية المهارات المطلوبة بشدة للصناعة العراقية.
    Il a été informé du fait que, pour certaines vérifications le Comité avait été contraint d'avoir recours aux services d'experts extérieurs. UN وتمت الإشارة إلى أن المجلس قد لجأ بفعل الضرورة في بعض عمليات مراجعة الحسابات إلى الاستعانة بخبرة فنية خارجية متخصصة.
    Pour atteindre tous les objectifs des Nations Unies dans ce domaine, la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat a toujours agi avec un grand dévouement et une compétence remarquable. UN وفي السعي الى تحقيق كل أهداف اﻷمم المتحدة في هذا المجال، فإن شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار في مكتب الشؤون القانونية لﻷمانة العامة عملت دائما بخبرة وتفان متميزين.
    D'après de multiples sources, nombre de ces incidents sont rendus possibles par l'expertise de combattants étrangers liés à Al-Chabab. UN وتفيد عدة مصادر بأن الكثير من هذه الحوادث استُعين فيها بخبرة مقاتلين أجانب يوجدون في صفوف حركة الشباب.
    Les États de la communauté internationale ont acquis une expérience et une pratique considérables des gisements transfrontières de pétrole et de gaz. UN وتتمتع دول في المجتمع الدولي بالفعل بخبرة وممارسة كبيرتين في مجال التعامل مع خزانات النفط والغاز العابر للحدود.
    La Suisse est disposée à aider d'autres États à renforcer leurs capacités, surtout dans des domaines où elle a une expérience particulière. UN تعتزم سويسرا تقديم المساعدة إلى دول أخرى في بناء القدرات، ولا سيما في المجالات التي تتمتع فيها بخبرة هامة.
    Ouais, mais ils ont fini par le donner à quelqu'un avec plus d'expérience . Open Subtitles نعم ، ولكن انتهى بهم الأمر ليعطوها لشخص يتمتع بخبرة أكثر.
    Il dit que le système dépend de l'expérience du mort. Open Subtitles والتر قال بان النظام خاص بخبرة الرجل المتوفى
    Il serait opportun qu'il ait une expérience personnelle d'une déficience fonctionnelle. UN ومـــن المناسب أن يكـــون هذا المقرر متمتعا بخبرة شخصية في حالات القصور الوظيفي.
    L'appareil d'enquêtes et de poursuites devrait comprendre au moins plusieurs centaines d'enquêteurs, et notamment des procureurs, des policiers et des médecins légistes ayant une très grande expérience des enquêtes sur des crimes graves. UN وينبغي أن يتألف جهاز التحقيق والمقاضاة من عدة مئات على اﻷقل من المحققين يكون مــن بينهــم مدعون عامون وشرطيون واخصائيون طبيون، جميعهم ممن يتمتعون بخبرة كبيرة فــي التحقيــق في الجرائم الخطيرة.
    Pour s'acquitter de sa tâche, il tirerait parti des compétences d'une équipe de la plus grande valeur, spécialisée dans la vérification des comptes d'organismes internationaux et hautement performante. UN وسوف يستعين في أداء مهامه بخبرة فريق رفيع المستوى متخصّص في المنظمات الدولية، مما يوفّر درجة عالية من نجاعة التكلفة.
    Ces fonds n'ont pas été utilisés puisqu'il a été possible de recourir aux compétences internes; UN غير أنه استعين بخبرة من داخل المنظمة بدلا من ذلك، مما أدى إلى عدم استخدام هذا التمويل؛
    Le Comité consultatif a ajouté que < < le Comité des commissaires aux comptes souhaitera peut-être faire appel à des compétences extérieures pour l'évaluation > > . UN وذكرت اللجنة الاستشارية أن مجلس مراجعي الحسابات قد يود أن يستعين بخبرة خارجية لإجراء ذلك التقييم.
    Les organismes dotés des compétences correspondantes et d’un mandat en la matière devraient étudier des mécanismes appropriés d’établissement des coûts. UN وينبغي للمؤسسات التي تتمتع بخبرة ذات صلة وولايات مؤسسية أن تنظر في الاضطلاع بعمليات تقدير التكاليف المناسبة.
    Ce programme, qui est animé exclusivement par des experts et consultants nationaux, vise à améliorer la prise de décisions scientifique et technique grâce à l'évaluation des techniques. UN ويجري تسيير هذا البرنامج بخبرة فنية وطنية، مع الاستعانة بالخبراء الاستشاريين الوطنيين دون سواهم.
    Elles ont précisé que, ce faisant, la Banque mondiale n'avait presque jamais fait appel aux experts de l'Organisation internationale du Travail qui, en tant qu'institution des Nations Unies spécialisée dans les questions du travail, avait pourtant une compétence reconnue dans ce domaine. UN وأشير إلى أن البنك الدولي، بعمله هذا، لم يستعن، وفي جميع الحالات تقريبا، بخبرة منظمة العمل الدولية رغم أن هذه المنظمة، بوصفها وكالة اﻷمم المتحدة المتخصصة في مسائل العمل، تتمتع باختصاص راسخ في هذا المجال.
    L'audit interne est normalement effectué par le personnel en poste dans l'organisation, bien qu'il puisse être complété par une expertise extérieure si nécessaire. UN والمراجعة الداخلية للحسابات يجريها عادة الموظفون الداخليون ولكن يمكن تكملتها بخبرة خارجية، بحسب الاقتضاء.
    À cet égard, la France dispose d'un large savoir-faire nucléaire dont bénéficient de nombreux pays dans les domaines suivants : UN وفي هذا الصدد، تحظى فرنسا بخبرة كبيرة في مجال الطاقة النووية تستفيد منها بلدان عديدة في المجالات التالية:
    Le titulaire du poste doit être un expert en matière de sécurité ayant une vaste expérience professionnelle de l'organisation et de la gestion d'un système international de sécurité complexe. UN ويجب أن يكون الشخص المعيّن خبيرا أمنيا يتمتع بخبرة مهنية واسعة في مجال تنظيم وإدارة مهام الأمن الدولية المعقدة.
    Le présent rapport a été établi en faisant appel aux connaissances spécialisées de la Mission, et moyennant une coopération étroite entre composantes et entre sections. UN أعد هذا التقرير بالاستعانة بخبرة البعثة وبالاستفادة من التعاون الوثيق بين عناصرها وكذلك بين أقسامها.
    Très habilement, je dois dire. Open Subtitles بخبرة جدا، وأود أن أضيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more