Le crédit à la privatisation des entreprises et des banques prendra effet dès que quelques questions importantes auront été réglées. | UN | ويقتضي الائتمان المتعلق بخصخصة المؤسسات والمصارف إيجاد حل لمسائل هامة قليلة قبل إعلان نفاذه. |
Les discussions sont en cours entre le Gouvernement, les partenaires intéressés par la privatisation de l'Union bancaire en Afrique centrale (UBAC) et la Banque mondiale. | UN | تجري محادثات حاليا بين الحكومة والشركاء المعنيين بخصخصة اتحاد مصارف أفريقيا الوسطى والبنك الدولي. |
la privatisation du développement de l’infrastructure a donné de bons résultats dans un certain nombre de pays en développement, tels que la Malaisie et la Thaïlande. | UN | وجرى بنجاح الاضطلاع بخصخصة تطوير البنية التحتية في عدد من البلدان النامية، ومنها ماليزيا وتايلند. |
Les mesures prises par le Gouvernement en vue de privatiser les secteurs d'importance critique et d'attirer des capitaux étrangers portent leurs fruits. | UN | وقد أثمرت سياسات الحكومة الألبانية بخصخصة القطاعات الاستراتيجية واستيعاب رأس المال الأجنبي. |
En 1991, le Gouvernement argentin a engagé la privatisation de la distribution de l'eau, jusque-là assurée par des entreprises publiques. | UN | شرعت حكومة الأرجنتين في عام 1991 بخصخصة قطاع الماء المملوك للدولة. |
iii) Problèmes juridiques internationaux liés à la privatisation de biens d'Etat | UN | ' ٣ ' المشاكل القانونية الدولية المرتبطة بخصخصة ممتلكات الدولة؛ |
Elle avait débuté cette libéralisation en 2001 par la création de l'Agence de réglementation du marché de l'énergie, suivie de la privatisation des entreprises publiques et de la dissociation de leurs activités. | UN | وشرع البلد في التحرير في عام 2001 بإنشاء السلطة التنظيمية لسوق الطاقة، ثم بخصخصة الشركات العامة وتفكيك القطاع. |
3. Proclamation no 173/2013 sur la privatisation des entreprises publiques | UN | 3- القانون رقم 173/2013 المتعلق بخصخصة الشركات الحكومية |
Les amendements devant être apportés à cette loi pour permettre la privatisation des prisons maintiendront ces exigences. | UN | ومن شأن التعديلات المقترح إدخالها على القانون التي تسمح بخصخصة السجون أن تدعم هذه الشروط. |
Un débat s'est également engagé sur des questions liées à la privatisation des services gouvernementaux de base. | UN | وجرت أيضا مناقشة بشأن المسائل المتصلة بخصخصة الخدمات الحكومية الأساسية. |
40. Le Comité encourage l'État partie à fournir davantage de données comparatives précises et ventilées dans son cinquième rapport périodique, concernant notamment la privatisation des soins de santé dans le pays. | UN | 40- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على توفير بيانات محددة تحديداً أفضل ومفصلة ومقارنة في تقريرها الدوري الخامس، ولا سيما فيما يتعلق بخصخصة قطاع الرعاية الصحية في البلد. |
Il est donc nécessaire d’aborder les problèmes liés à la privatisation des activités d’extraction à petite échelle et d’encourager une plus grande participation du secteur privé dans le domaine des infrastructures, des activités manufacturières et des industries fondées sur les ressources minières et énergétiques extraites dans le pays. | UN | ونجم عن ذلك ظهور الحاجة إلى معالجة القضايا المتعلقة بخصخصة أنشطة التعدين الصغيرة النطاق وإلى تشجيع زيادة اشتراك القطاع الخاص في ميادين الهياكل اﻷساسية والصناعة التحويلية والصناعة، على أساس أنه يستفيد من المعادن وموارد الطاقة التي تستخرج من البلد. |
Au cours de la période considérée, il n'y a guère eu de progrès tangibles en ce qui concerne la privatisation des sociétés d'État. | UN | 14 - ولم يتحقق إلا تقدم ملموس ضئيل فيما يتعلق بخصخصة المشاريع المملوكة للدولة خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Le crédit à la privatisation des entreprises et des banques d'un montant de 50 millions de dollars servira à financer les efforts de privatisation du pays et la réforme du secteur bancaire et devrait être décaissé en deux tranches. | UN | وسيركز الائتمان المتعلق بخصخصة المؤسسات والمصارف البالغ ٥٠ مليون دولار بدولارات الولايات المتحدة على دعم جهود الخصخصة في البلد وإصلاح القطاع المصرفي، وسيدفع في جزأين. |
S'agissant de la privatisation des entreprises publiques, le Gouvernement a engagé les négociations nécessaires, grâce au soutien de la Banque mondiale, et la privatisation de la Banque internationale centrafricaine (BICA) est déjà effective. | UN | وفيما يتعلق بخصخصة المؤسسات العامة، بدأت الحكومة، بفضل مساندة البنك الدولي، المفاوضات اللازمة، وقد تمت بالفعل خصخصة البنك الدولي لجنوب أفريقيا. |
La recherche à tout prix, au nom de la mondialisation, d’une libéralisation portant non seulement sur les flux de capitaux et les échanges commerciaux mais englobant également la privatisation des mesures sociales, fragilise la solidarité sociale. | UN | والسعي الى التحرير باسم العولمة لا فيما يختص بمجرد تدفقات رأس المال والتجارة بل وفيما يختص بخصخصة السياسات الاجتماعية أيضا يفرض ضغوطا متزايدة على التضامن الاجتماعي. |
À cela s'ajoute une nouvelle difficulté liée à la «privatisation» de la guerre et l'apparition de forces dépendant d'individus ou de groupes privés sur lesquels les autorités étatiques n'ont que peu ou pas d'influence. | UN | يضاف إلى ذلك صعوبة جديدة تتصل بما تشير إليه بخصخصة الحروب وظهور قوى تعتمد على مجموعات خاصة أو أفراد لا سلطان للدولة عليهم. |
En 2002, le Parlement mongol a pris la décision historique de privatiser la terre. | UN | واعتمد برلمان منغوليا قرارا تاريخيا بخصخصة الأرض في عام 2002. |
Les gouvernements ont privatisé une grande partie des industries d'Etat inefficaces. | UN | وقد قامت الحكومات بخصخصة جزء كبير من الصناعـــة غير الكفؤة التي تمتلكها الدولة. |
547. En matière de privatisation des logements, il y a eu des changements importants. | UN | 547- وفيما يتعلق بخصخصة المساكن، حدثت تغييرات هامة أيضا فيما يتعلق بملكية المساكن. |
59. La Géorgie a privatisé pratiquement la moitié de son parc de logements mais depuis quelques années les logements publics ne sont plus ni entretenus ni remis en état. La politique nationale du logement (1996-2000) vise à transférer la responsabilité des infrastructures urbaines et du logement aux échelons gouvernementaux inférieurs et à inciter les particuliers et les coopératives à construire plus de logements. | UN | ٩٥ - قامت جورجيا بخصخصة أكثر من نصف الرصيد السكني الشعبي، غير أنه لم يتم في غضون السنوات اﻷخيرة، إجراء إصلاحات أو أعمال صيانة هامة في الرصيد السكني المتبقي من القطاع العام؛ وتهدف السياسة اﻹسكانية الرسمية )٦٩٩١-٠٠٠٢( إلى نقل المسؤوليات المتعلقة باﻹسكان والهياكل اﻷساسية للمستوطنات، إلى إدارات حكومية أدنى، وإلى زيادة إنشاء المساكن من قبل اﻷفراد والتعاونيات. |