"بخصوص الحالة" - Translation from Arabic to French

    • concernant la situation
        
    • au sujet de la situation
        
    • pour la situation
        
    • en ce qui concerne la situation
        
    Le Conseil de sécurité a tenu deux séances concernant la situation en République démocratique du Congo. UN عقد مجلس الأمن جلستين بخصوص الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Pour cette raison, la décision de les déployer au lieu d'utiliser d'autres outils doit être guidée par des considérations objectives concernant la situation sur le terrain. UN ولهذا السبب فإن قرار نشرها بدلاً من استخدام أدوات أخرى لابدّ أن يسترشد باعتبارات موضوعية بخصوص الحالة على الأرض.
    WGFS/7 Bibliographie des principaux documents concernant la situation financière de l'Organisation des Nations Unies UN WGFS/7 ثبت مرجعي بالمواد الرئيسية بخصوص الحالة المالية لﻷمم المتحدة
    Cette notification est adressée aux victimes ou à leurs représentants légaux qui ont déjà participé à la procédure et, dans la mesure du possible, à celles qui ont communiqué avec la Cour au sujet de la situation ou de l'affaire en cause. UN ويوجه هذا الإخطار إلى الضحايا أو ممثليهم القانونيين الذين سبق لهم الاشتراك في الإجراءات أو، قدر المستطاع، إلى الأشخاص الذين كانوا على اتصال بالمحكمة بخصوص الحالة أو الدعوى المعنية.
    Cette notification est adressée aux victimes ou à leurs représentants légaux qui ont déjà participé à la procédure et, dans la mesure du possible, à celles qui ont communiqué avec la Cour au sujet de la situation ou de l'affaire en cause. UN ويوجه هذا الإخطار إلى المجني عليهم أو ممثليهم القانونيين الذين سبق لهم الاشتراك في الإجراءات أو، قدر المستطاع، إلى الأشخاص الذين كانوا على اتصال بالمحكمة بخصوص الحالة أو الدعوى المعنية.
    Pour l'Asie et le Pacifique, l'augmentation est essentiellement due à un renforcement de la présence du HCR en Thaïlande pour la situation en Thaïlande et au Myanmar. UN وبالنسبة إلى منطقة آسيا والمحيط الهادئ، تعزى الزيادة أساسا إلىتزايد وجود المفوضية في تايلند بخصوص الحالة المتعلقة بميانمار - تايلند.
    La Ligue internationale pour les droits de l'homme est active en ce qui concerne la situation au Timor oriental depuis que celui-ci a été occupé et prétendument annexé par l'Indonésie en 1975. UN لقد ظلت الرابطة الدولية لحقوق الانسان ناشطة بخصوص الحالة في تيمور الشرقية منذ غزتها اندونيسيا وادعت ضمها في ١٩٧٥.
    Pendant la période considérée, le Bureau a effectué 27 missions dans 11 pays concernant la situation au Kenya. UN 64 - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، أوفد المكتب 27 بعثة إلى 11 بلدا بخصوص الحالة في كينيا.
    La question grecque (concernant la situation dans le nord de la Grèce) (question préliminaire) UN المسألة اليونانية [بخصوص الحالة في شمال اليونان] [المسألة الأولية]
    La question grecque (concernant la situation dans le nord de la Grèce) UN المسألة اليونانية [بخصوص الحالة في شمال اليونان]
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du communiqué concernant la situation actuelle au Burundi, publié ce matin, le 5 août 1996, par l'Organe central du Mécanisme de l'OUA pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits. UN يشرفني أن أحيل طيه نسخة من البيان الذي صدر صباح اليوم ٥ آب/أغسطس ١٩٩٦ عن الهيئة المركزية ﻵلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع المنازعات وإدارتها وحلها بخصوص الحالة الراهنة في بوروندي.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration publiée par le Ministère des affaires étrangères de la République du Kazakhstan concernant la situation en Bosnie-Herzégovine (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص بيان صادر عن وزارة خارجية جمهورية كازاخستان بخصوص الحالة في البوسنة والهرسك )انظر المرفق(.
    Accueillant avec satisfaction la déclaration du Secrétaire général de la Ligue des États arabes, du 16 octobre 2011, ainsi que les décisions concernant la situation en République arabe syrienne prises par la Ligue le 16 octobre et les 2, 12, 16, 24 et 27 novembre 2011, UN وإذ يُرحب ببيان الأمين العام لجامعة الدول العربية المؤرخ 16 تشرين الأول/ أكتوبر 2011، وإذ يرحب أيضاً بالقرارات التي اتخذتها الجامعة بخصوص الحالة في الجمهورية العربية السورية في 2 و12 و16 و24 و27 تشرين الثاني/نوفمبر 2011،
    Accueillant avec satisfaction la déclaration du Secrétaire général de la Ligue des États arabes, du 16 octobre 2011, ainsi que les décisions concernant la situation en République arabe syrienne prises par la Ligue le 16 octobre et les 2, 12, 16, 24 et 27 novembre 2011, UN وإذ يُرحب ببيان الأمين العام لجامعة الدول العربية المؤرخ 16 تشرين الأول/ أكتوبر 2011، وإذ يرحب أيضاً بالقرارات التي اتخذتها الجامعة بخصوص الحالة في الجمهورية العربية السورية في 2 و12 و16 و24 و27 تشرين الثاني/نوفمبر 2011،
    Cette notification est adressée aux victimes ou aux représentants légaux des victimes qui ont déjà participé à la procédure ou, dans la mesure du possible, à celles qui ont communiqué avec la Cour au sujet de la situation et de l'affaire en question. UN ويوجه هذا الإخطار إلى المجني عليهم أو ممثليهم القانونيين الذين سبق لهم الاشتراك في الإجراءات أو، قدر المستطاع، إلى الأشخاص الذين كانوا على اتصال بالمحكمة بخصوص الحالة أو الدعوى المعنية.
    Le Rapporteur spécial lui a aussi adressé, conjointement avec le Rapporteur spécial sur la question des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, un appel urgent au sujet de la situation dans les régions de Segovia et de Remedios, situées dans le département d'Antioquia. UN كما وجه المقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات مبتسرة أو اﻹعدام التعسفي نداء بخصوص الحالة القائمة في منطقتي سيقوفيا وريميديوس الواقعتين في مقاطعة أنطيوكيا.
    Cette notification est adressée aux victimes ou à leurs représentants légaux qui ont déjà participé à la procédure et, dans la mesure du possible, à celles qui ont communiqué avec la Cour au sujet de la situation ou de l'affaire en cause. UN ويوجه هذا الإخطار إلى الضحايا أو ممثليهم القانونيين الذين سبق لهم الاشتراك في الإجراءات أو، قدر المستطاع، إلى الأشخاص الذين كانوا على اتصال بالمحكمة بخصوص الحالة أو الدعوى المعنية.
    Plaintes du Koweït au sujet de la situation résultant de menaces exercées par l'Iraq contre l'intégrité territoriale du Koweït; plainte de l'Iraq au sujet de la situation résultant de la menace armée exercée par le Royaume-Uni contre l'indépendance et la sécurité de l'Iraq UN شكاوى من الكويت بخصوص الحالة الناشئة عن تهديد العراق للسلامة الإقليمية للكويت؛ شكوى من العراق بخصوص الحالة الناشئة عن تهديد المملكة المتحدة المسلح لاستقلال وأمن العراق
    Lettre datée du 13 juillet 1960, adressée au Président du Conseil de sécurité par le Secrétaire général [au sujet de la situation au Congo] UN رسالة مؤرخة 13 تموز/يوليه 1960 موجهة من الأمين العام إلى رئيس مجلس الأمن [بخصوص الحالة في الكونغو]
    Lettre datée du 21 août 1968, adressée au Président du Conseil de sécurité par le Canada, le Danemark, les États-Unis, la France, le Paraguay et le Royaume-Uni (au sujet de la situation en Tchécoslovaquie) UN رسالة مؤرخة 21 آب/أغسطس 1968 من كندا والدانمرك وفرنسا وباراغواي والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية إلى رئيس مجلس الأمن [بخصوص الحالة في تشيكوسلوفاكيا]
    33. Le représentant des ÉtatsUnis d'Amérique a dit que les avis pouvaient diverger quant aux responsabilités à imputer pour la situation de la Palestine, mais que nul ne pouvait contester les ravages qui s'étaient abattus sur le peuple palestinien dans les années récentes, car les faits étaient incontestables. UN 33- وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إن الناس قد يختلفون بشأن كيف يوزعون اللوم بخصوص الحالة في فلسطين، ولكن لا يمكن لأحد أن ينازع في الدمار الذي لحق بالشعب الفلسطيني في السنوات الأخيرة، بالنظر إلى أن الأدلة على ذلك في غاية الوضوح.
    33. Le représentant des ÉtatsUnis d'Amérique a dit que les avis pouvaient diverger quant aux responsabilités à imputer pour la situation de la Palestine, mais que nul ne pouvait contester les ravages qui s'étaient abattus sur le peuple palestinien dans les années récentes, car les faits étaient incontestables. UN 33 - وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إن الناس قد يختلفون بشأن كيف يوزعون اللوم بخصوص الحالة في فلسطين، ولكن لا يمكن لأحد أن ينازع في الدمار الذي لحق بالشعب الفلسطيني في السنوات الأخيرة، بالنظر إلى أن الأدلة على ذلك في غاية الوضوح.
    Il les a remerciés des efforts qu'ils avaient déployés, après leur réunion à Goma, en République démocratique du Congo, pour appliquer les décisions des chefs d'État et de gouvernement en ce qui concerne la situation sur le plan de la sécurité dans l'est de la République démocratique du Congo. UN وأعرب كذلك عن التقدير للجنة الفرعية لوزراء الدفاع للعمل الجيد الذي اضطلعت به بعد عقد اجتماع في غوما بجمهورية الكونغو الديمقراطية استهدف تنفيذ مقررات رؤساء الدول والحكومات بخصوص الحالة الأمنية في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more