"بخصوص المسائل" - Translation from Arabic to French

    • sur des questions
        
    • concernant les questions
        
    • consacrées aux questions
        
    • au sujet des questions
        
    • la problématique
        
    • le cadre des questions
        
    • concernant des questions
        
    • en ce qui concerne les questions
        
    • quant aux questions
        
    • à des questions
        
    • sur les questions abordées
        
    Durant la période considérée, aucun État ou organisation internationale n'a consulté le Comité sur des questions se rapportant aux articles à double usage ou à usages multiples. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، لم تُستشر اللجنة من قِبل أي دولة أو منظمة دولية بخصوص المسائل المتصلة بالمواد ذات الاستخدام المزدوج أو المتعدد.
    Il s’agit d’une commission parlementaire composée de représentants des quatre principaux partis politiques; elle a présenté au Parlement plusieurs projets de loi sur des questions liées à la bioéthique. UN ولقد قدمت اللجنة إلى البرلمان عدة مشاريع قوانين بخصوص المسائل المرتبطة بقواعد السلوك اﻷخلاقي في العلوم البيولوجية.
    Il faut que s'instaure un dialogue significatif entre l'Inde et le Pakistan concernant les questions qui menacent aujourd'hui la stabilité dans leur région. UN وهناك حاجة إلى إقامة حوار هادف بين الهند وباكستان بخصوص المسائل التي تهدد في الوقت الحاضر الاستقرار في المنطقة.
    a. Services fonctionnels : séances de la Troisième Commission (12); séances de la Deuxième Commission consacrées aux questions ayant trait à la corruption (2); séances de la Sixième Commission consacrées aux questions ayant trait au terrorisme (2); UN أ - تقديم الخدمات الفنية لاجتماعات: اللجنة الثالثة (12)؛ واللجنة الثانية بخصوص المسائل المتعلقة بالفساد (2)؛ واللجنة السادسة بخصوص المسائل المتعلقة بالإرهاب (2)؛
    Ils peuvent consulter les experts sur place au sujet des questions qui les intéressent. UN وباستطاعتهم أن يتشاوروا مع خبراء من المكتب بخصوص المسائل ذات الصلة.
    :: Formation de 100 journalistes et professionnels des médias et de 100 responsables d'organisations féminines locales à la problématique hommes-femmes, y compris la violence sexiste et la participation des femmes à la prise de décisions UN :: تدريب 100 صحفي وإعلامي، وكذلك 100 من قيادات المنظمات المحلية التي تمثل النساء، بخصوص المسائل الجنسانية، بما فيها العنف القائم على نوع الجنس، ومشاركة المرأة في عملية صنع القرار
    Réunion d’information Dans le cadre des questions à l’ordre du jour de la Deuxième Commission, M. D.R. Mehta, Président du Conseil de change des valeurs de l’Inde, fera un exposé sur le thème “Nouveaux défis pour les marchés de capitaux dans les pays en dévelop-pement " le lundi 8 novembre 1999 de 13 h 30 à 14 h 45 dans la salle de conférence 6. UN بخصوص المسائل المعروضة للمناقشة في اللجنة الثانية، يعقد السيد د. ر. ميهتا، رئيس مجلس بورصة اﻷوراق المالية في الهند، جلسة إعلامية غير رسمية بشأن موضوع " التحديات الجديدة ﻷسواق اﻷسهم في البلدان النامية " ، وذلك يوم الاثنين، ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ من الساعة ٣٠/١٣ الى الساعة ٤٥/١٤ في غرفة الاجتماع ٦.
    :: Orienter efficacement la coordination interinstitutions du groupe sectoriel < < Eau, assainissement et hygiène pour tous > > tout en instaurant des liens avec d'autres groupes sectoriels/mécanismes de coordination sectorielle concernant des questions intersectorielles incontournables UN :: إرساء قيادة فعالة للتنسيق بين المجموعات المعنية بالمياه والصرف الصحي والنظافة الصحية/التنسيق بين الوكالات، وإقامة روابط في نفس الوقت مع الآليات الأخرى للتنسيق بين المجموعات/القطاعات بخصوص المسائل الحاسمة الشاملة للقطاعات.
    Il a également mentionné les progrès faits en ce qui concerne les questions se rattachant au thème prioritaire de l'efficacité, de l'équité et de l'amélioration de la gestion et de l'administration de la justice pénale. UN وتكلم أيضا عن التقدم المحرز بخصوص المسائل المدرجة في الموضوع ذي اﻷولوية بشأن الكفاءة والانصاف والتحسين في ادارة واقامة العدالة الجنائية.
    Cuba s'engage à promouvoir l'égalité des chances pour les femmes à tous les niveaux, y compris dans la prise de décisions sur des questions relatives au désarmement, à la non-prolifération et à la maîtrise des armements. UN والإدارة تمكِّن النساء من الاشتراك بصورة فعالة في أعمال الهيئة وتشركهن في عمليات صنع القرار بخصوص المسائل المتصلة بنزع السلاح ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة.
    Cette décision prouvait la volonté des États-Unis de s'engager auprès de la communauté internationale sur des questions qui touchent à nos intérêts de politique étrangère. UN ويعكس هذا القرار التزام الولايات المتحدة بالاشتراك مع المجتمع الدولي بخصوص المسائل التي تؤثر على مصالح سياستنا الخارجية.
    2002-2003 (estimation) 1 650 lettres aux gouvernements sur des questions relatives à la mise en oeuvre de la Convention de 1988 UN تقديرات الفترة 2002-2003: بعث 650 1 رسالة إلى الحكومات بخصوص المسائل المتعلقة بتنفيذ اتفاقية عام 1988
    2004-2005 (objectif) : 1 700 lettres aux gouvernements sur des questions relatives à la mise en oeuvre de la Convention de 1988 UN هدف الفترة 2004-2005: بعث 700 1 رسالة إلى الحكومات بخصوص المسائل المتعلقة بتنفيذ اتفاقية عام 1988
    Nous demandons au Conseil de donner à tous les Membres de l'Organisation la possibilité de faire entendre leur voix sur des questions importantes grâce à ses mécanismes transparents, tels que les débats publics du Conseil, avant l'adoption de décisions sur ces questions. UN وندعو المجلس إلى كفالة إتاحة فرصة كافية لسماع أراء عموم الدول الأعضاء بخصوص المسائل الهامة من خلال آليات شفافة، مثل مناقشات المجلس المفتوحة، قبل اتخاذ القرارات بشأن هذه المسائل.
    La deuxième consiste à donner des conseils juridiques au Représentant spécial et à la Division de l'administration concernant les questions que pose le fonctionnement interne de la MINUK. UN والوظيفة الثانية إسداء المشورة القانونية إلى الممثل الخاص وإلى شعبة الشؤون الإدارية بخصوص المسائل المتعلقة بالوظائف الداخلية للبعثة.
    Nous sommes satisfaits des résultats des derniers travaux du Groupe d'experts gouvernementaux concernant les questions afférentes au fonctionnement et à l'extension du Registre. UN ونحن راضون عن نتائج العمل الذي أكمله مؤخّراً فريق الخبراء الحكوميين التابع للأمم المتحدة بخصوص المسائل المتصلة بتشغيل السجل وتطويره.
    Une autre évaluation approfondie venait d'être réalisée, sur le programme de renforcement des capacités concernant les questions relatives aux accords internationaux d'investissement, dont les résultats pourraient être rapidement mis à la disposition des délégations intéressées. UN وقد أُجري للتو تقييم متعمق آخر لبرنامج بناء القدرات بخصوص المسائل ذات الصلة باتفاقات الاستثمار الدولية، ويمكن أن تُتاح نتائج هذا التقييم قريباً للوفود المهتمة بذلك.
    a. Services fonctionnels pour les réunions: séances de la Troisième Commission (12); séances de la Deuxième Commission consacrées aux questions ayant trait à la corruption (2); et séances de la Sixième Commission consacrées aux questions ayant trait au terrorisme (2); UN أ- تقديم الخدمات الفنية للاجتماعات: اللجنة الثالثة (12 اجتماعا)؛ واللجنة الثانية بخصوص المسائل المتعلقة بالفساد (2)؛ واللجنة السادسة بخصوص المسائل المتعلقة بالإرهاب (2)؛
    À cet égard, elle souhaiterait que les États lui fassent part de leurs vues et suggestions au sujet des questions qui, à leur avis, se prêteraient le mieux à des travaux de sa part. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة الحصول على آراء واقترحات الدول بخصوص المسائل المحددة التي قد ترى الدول في هذا الصدد أنها أنسب المسائل لعمل اللجنة.
    Formation de 100 journalistes et professionnels des médias et de 100 responsables d'organisations féminines locales à la problématique hommes-femmes, y compris la violence sexiste et la participation des femmes à la prise de décisions UN تدريب 100 صحفي وإعلامي، و 100 من قيادات المنظمات المحلية التي تمثل النساء، بخصوص المسائل الجنسانية، بما فيها العنف القائم على نوع الجنس، ومشاركة المرأة في عملية صنع القرار
    Réunion d’information Dans le cadre des questions à l’ordre du jour de la Deuxième Commission, M. D.R. Mehta, Président du Conseil de change des valeurs de l’Inde, fera un exposé sur le thème “Nouveaux défis pour les marchés de capitaux dans les pays en dévelop-pement " le lundi 8 novembre 1999 de 13 h 30 à 14 h 45 dans la salle de conférence 6. UN بخصوص المسائل المعروضة للمناقشة في اللجنة الثانية، يعقد السيد د. ر. ميهتا، رئيس مجلس بورصة اﻷوراق المالية في الهند، جلسة إعلامية غير رسمية بشأن موضوع " التحديات الجديدة ﻷسواق اﻷسهم في البلدان النامية " ، وذلك يوم الاثنيــن، ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ من الساعة ٣٠/١٣ إلى الساعة ٤٥/١٤ في غرفة الاجتماع ٦.
    :: Orienter efficacement la coordination interinstitutions du groupe sectoriel < < nutrition > > tout en instaurant des liens avec d'autres groupes sectoriels/mécanismes de coordination sectorielle concernant des questions intersectorielles incontournables UN :: إرساء قيادة فعالة للتنسيق بين الوكالات فيما يتعلق بشؤون المجموعات المعنية بالتغذية، وإقامة روابط في نفس الوقت مع الآليات الأخرى للتنسيق بين المجموعات/ القطاعات بخصوص المسائل الحاسمة الشاملة للقطاعات.
    en ce qui concerne les questions relatives au mariage, elles sont régies, comme on l'a déjà vu, par la loi sur le statut personnel, qui accorde à la femme le droit de choisir son conjoint et rend nul tout acte de mariage établi sans son consentement. UN أما بخصوص المسائل المتعلقة بالزواج، فينظمها في دولة الكويت، كما سبق بيانه، قانون الأحوال الشخصية الذي أعطى المرأة الحق في اختيار الزوج وفى عدم عقد الزواج إلا بالرضا.
    30) Le Comité sait gré à la délégation de l'avoir assuré que des informations lui seraient présentées quant aux questions restées sans réponse, y compris des informations sur la situation de la fille de 13 ans violée par trois infirmiers en avril 2005, sur les poursuites engagées et les sanctions infligées. UN (30) وشكرت اللجنة الوفد لتأكيده بأنه ستُقدَّم إليها معلومات بخصوص المسائل التي لا تزال بلا رد، بما في ذلك معلومات بشأن حالة الفتاة التي يبلغ عمرها 13 سنة والتي اغتصبها ثلاثة ممرضين في نيسان/أبريل 2005، وبشأن المحاكمات التي جرت والعقوبات التي أُنزِلت بالجناة.
    Les privilèges et immunités ont été maintenus dans tous les accords relatifs à des questions de maintien de la paix examinés par le Bureau des affaires juridiques et, sauf renonciation des intéressés, dans toutes les procédures judiciaires concernant l'Organisation ou ses fonctionnaires. UN جرى احترام الامتيازات والحصانات في جميع الاتفاقات المبرمة بخصوص المسائل المتصلة بعمليات حفظ السلام والتي قام مكتب الشؤون القانونية باستعراضها، وذلك في جميع الإجراءات القانونية التي تنطبق على المنظمة أو على موظفيها، باستثناء الحالات التي تنازلت فيها المنظمة عن تلك الامتيازات والحصانات
    Le Comité invite les États à prendre contact avec les sous-comités ou les experts afin d'obtenir des précisions sur les questions abordées dans leurs échanges de correspondance avec le Comité ou sur toute autre question (téléphone : 1-212-963-3520 ou 1-212-457-1886; télécopie : 1-212-963-7878; courriel : < ctc@un.org > ). UN 18 - وتشجع الدول على إقامة صلات مباشرة مع اللجان الفرعية أو الخبراء متى احتاجت أي توضيحات بخصوص المسائل المشمولة برسائلها المتبادلة مع اللجنة أو بخصوص أي مسألة أخرى (الهاتف: 3520-963-212-1 أو 1886-457-212-1، والفاكس: 7878-963-212-1؛ والبريد الإلكتروني: ctc@ un.org).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more