Des chiffres récents sur le nombre de cas où l'aide juridictionnelle a été accordée seraient utiles. | UN | وسيكون من المفيد تقديم أرقام حديثة العهد بخصوص عدد الحالات التي مُنِحت فيها المساعدة القضائية. |
Il serait important de recevoir des données sur le nombre de femmes qui bénéficient des programmes de crédit et de prêt, et sur l'impact de ceux-ci. | UN | ومن المهم أيضا الحصول على بيانات بخصوص عدد النساء المستفيدات من برامج الاعتمادات والقروض وتأثيرها. |
Je l'espère, car je suis un peu concerné sur le nombre de hits que nous obtenons sur Facebook. | Open Subtitles | أتمنى ذلك، لأنني قلق قليلاًِ بخصوص عدد الإصابات التي سنحصل عليها في فيسبوك. |
Elles ont présenté des propositions de rapprochement à diverses reprises sur un certain nombre de questions en cours d'examen. | UN | وقدم الجانبان مقترحات لتقريب وجهات النظر في مناسبات مختلفة بخصوص عدد من القضايا المطروحة على طاولة المفاوضات. |
Les travaux de la Commission de la science et de la technologie au service du développement ont également été facilités par des communications d'experts sur un certain nombre de questions. | UN | وكذلك تيسر عمل لجنة تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية بفضل بيانات من الخبراء بخصوص عدد من القضايا. |
Actuellement, de telles connaissances ne sont disponibles que pour un nombre très limité d'objets. | UN | وهذه المعرفة متاحة اليوم بخصوص عدد محدود جدًّا من الأجسام فقط. |
Le Groupe de Rio prend note des mesures transparentes adoptées par certains États nucléaires en ce qui concerne le nombre d'armes nucléaires indiqué dans leurs inventaires nationaux. | UN | ومجموعة ريو تحيط علما بتدابير الشفافية التي اتخذتها بعض الدول النووية بخصوص عدد الأسلحة النووية في قوائم الجرد الوطنية. |
48. Dans un autre camp, également situé au Kenya, le HCR et le Gouvernement kényen ne sont pas parvenus à se mettre d'accord sur le nombre de réfugiés. | UN | ٤٨ - وفي مخيم لاجئين آخر في كينيا، لم توجد أرقام موثوقة بخصوص عدد اللاجئين تكون مقبولة لكل من المفوضية وحكومة كينيا. |
48. Dans un autre camp, également situé au Kenya, le HCR et le Gouvernement kényen ne sont pas parvenus à se mettre d'accord sur le nombre de réfugiés. | UN | ٨٤- وفي مخيم لاجئين آخر في كينيا، لم توجد أرقام موثوقة بخصوص عدد اللاجئين تكون مقبولة لكل من المفوضية وحكومة كينيا. |
La délégation ne dispose pas d'autres chiffres sur le nombre de femmes dans les collectivités locales, mais communiquera cette information par la suite. | UN | وأضافت السيدة أرغويتا قائلة إنه ليس لدى وفدها أية أرقام أخرى بخصوص عدد النساء العاملات في الحكومة المحلية، لكنه سيقدمها لاحقا. |
S'il n'existe aucun rapport officiel sur le nombre de personnes poursuivies pour incitation aux actes de terrorisme, il y a au moins eu une condamnation. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود سجلات رسمية بخصوص عدد الأشخاص الذين تمت محاكمتهم على تشجيعهم على الأعمال الإرهابية، فإنه حدثت إدانة واحدة على الأقل. |
Il regrette que l'État partie n'ait pas fourni de données statistiques sur le nombre de crimes commis à l'aide d'armes légères et sur les enquêtes menées, les poursuites engagées, les sanctions imposées aux responsables et les mesures prises pour protéger la population face à l'insécurité causée par les armes légères. | UN | وتأسف لعدم تقديم الدولة الطرف بيانات إحصائية بخصوص عدد الجرائم المرتكبة باستعمال الأسلحة الصغيرة، والتحقيقات التي أجريت في هذا السياق، والمحاكمات التي أقيمت، والعقوبات التي فرضت على الجناة، والتدابير التي اتخذت لحماية السكان من حالة انعدام الأمن الناجمة عن انتشار الأسلحة الصغيرة. |
Il regrette que l'État partie n'ait pas fourni de données statistiques sur le nombre de crimes commis à l'arme légère et sur les enquêtes menées, les poursuites engagées, les sanctions imposées aux responsables et les mesures prises pour protéger la population face à l'insécurité causée par les armes légères. | UN | وتأسف لعدم تقديم الدولة الطرف بيانات إحصائية بخصوص عدد الجرائم المرتكبة باستعمال أسلحة صغيرة، والتحقيقات التي أجريت في هذا السياق، والمحاكمات التي أقيمت، والعقوبات التي فرضت على الجناة، والتدابير التي اتخذت لحماية السكان من حالة انعدام الأمن الناجمة عن انتشار الأسلحة الصغيرة. |
L'État partie envisagetil d'établir au sein de la police un organisme indépendant chargé d'examiner les plaintes et d'établir les responsabilités? Fournir des renseignements, y compris des statistiques, sur le nombre de plaintes de torture et de mauvais traitements et le résultat de toutes les procédures, pénales et disciplinaires, et l'issue des poursuites. | UN | وهل تنظر الدولة الطرف في إنشاء هيئة مستقلة للتعامل مع الشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة ولمحاسبة أولئك الأفراد؟ ويرجى تقديم معلومات، منها معلومات إحصائية، بخصوص عدد الشكاوى المقدمة بشأن التعذيب وإساءة المعاملة والنتائج التي أسفرت عنها كافة الإجراءات، سواء على صعيد العقوبات أو الصعيد التأديبي، والمحصلة النهائية لذلك. |
138. Le Rapporteur spécial sait gré au gouvernement de lui avoir répondu sur un certain nombre de cas qu'il a portés à sa connaissance. | UN | ٨٣١- أعرب المقرر الخاص عن تقديره للردود التي تلقاها من الحكومة بخصوص عدد من الحالات التي أحالها إليها. |
Il n'a en fait pas été en mesure de formuler une opinion au sujet des états financiers de l'UNOPS du fait qu'il ne lui a pas été possible d'obtenir des assurances suffisantes sur un certain nombre de questions. | UN | ولم يتمكن في الواقع من إبداء رأي بخصوص بيانات مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لفشله في الحصول على الضمانات الكافية بخصوص عدد من المسائل. |
Il a été affirmé en outre que la proposition d'exclure les contrats financiers aurait involontairement pour effet d'empêcher que le projet de guide donne aux États des indications utiles sur un certain nombre de questions importantes. | UN | وعلاوة على ذلك، قيل إنّ الاستبعاد المقترح للعقود المالية قد يحول بغير قصد، دون تضمين مشروع الدليل إرشادات للدول بخصوص عدد من المسائل الهامة. |
À cet égard, le Directeur régional a mentionné la participation active des enfants aux campagnes électorales sur un certain nombre de problèmes liés aux droits de l'enfant, et il a donné l'exemple du Mexique, où plus de 6 millions d'enfants étaient engagés dans un processus leur permettant d'exprimer leurs propres points de vue au sujet des priorités à suivre en matière d'éducation et de santé. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر المدير الإقليمي المشاركة النشطة للأطفال في الحملات الانتخابية بخصوص عدد من المسائل المتعلقة بحقوق الطفل، وأعطى مثالا على ذلك المكسيك حيث يتوقع من أكثر من 6 ملايين طفل المشاركة في الإعراب عن وجهة نظرهم في الأولويات في مجال التعليم والصحة. |
3. Décide d'engager l'examen individuel des inventaires coordonné par le secrétariat pour un nombre limité de Parties visées à l'annexe I au cours de la période 2000 à 2002, conformément aux directives pour le processus d'examen technique susmentionnées; | UN | 3- يقرر البدء في إجراء الاستعراضات الفردية لقوائم الجرد المنسقة من جانب الأمانة بخصوص عدد محدود من الأطراف المدرجة في المرفق أثناء الفترة الممتدة من عام 2000 إلى عام 2002، وفقاً للمبادئ التوجيهية المذكورة أعلاه والمتعلقة بعملية الاستعراض التقني؛ |
14. en ce qui concerne le nombre d'étapes de la procédure, l'écrasante majorité des délégations était favorable à une procédure en deux étapes, comme c'est actuellement le cas avec la procédure 1503. | UN | 14- بخصوص عدد مراحل الإجراء، تفضِّل الأغلبية الساحقة من الوفود إجراءً من مرحلتين، على غرار ما يقضي به الإجراء 1503 الراهن. ظهور توافق في الآراء |
Il convient de fixer une limite au nombre de questions qu'un État peut poser à une organisation qui demande à être accréditée et de limiter le temps nécessaire pour rendre une décision. | UN | وينبغي وضع حد بخصوص عدد الأسئلة التي تستطيع دولة ما طرحها على منظمة من المنظمات تسعى إلى الحصول على الاعتماد، وكذلك تحديد مهلة زمنية للبت في الطلبات. |
Bien qu'il n'existe pas de données concernant le nombre d'étudiantes renvoyées en raison de leur grossesse, force est de constater que ce phénomène se produit dans la plupart des écoles du pays. | UN | ورغم عدم توفر بيانات بخصوص عدد حالات الطرد بسبب الحمل، تفيد شهادات أن هذه الممارسة سائدة في معظم مدارس البلاد. |