La délégation du Qatar a suivi avec intérêt les travaux de la CDI sur ce point, et espère voir bientôt paraître un projet de texte intégré, assurant la protection du milieu mondial. | UN | ويتابع وفد قطر باهتمام اعمال لجنة القانون الدولي بخصوص هذه النقطة ويأمل أن يظهر قريبا مشروع نص متكامل يضمن حماية البيئة العالمية. |
Il s’étonne de l’intervention non sollicitée du juriste sur ce point. | UN | وأعرب عن اندهاشه لمداخلة المسؤول القانوني التي لم تطلب بخصوص هذه النقطة . |
Différents points de vue ont été exprimés, certains estimant que l'Accord s'appliquait à ces procédés et méthodes de production, d'autres étant d'avis contraire et d'autres encore trouvant que l'Accord n'était pas clair sur ce point. | UN | ومن هذه اﻵراء أن الاتفاق يشمل تلك اﻷساليب، وتمثل رأي آخر في أن أساليب التجهيز واﻹنتاج غير المتصلة بالمنتجات خارجة عن نطاقه. وهناك رأي ثالث مفاده أن الاتفاق غامض بخصوص هذه النقطة. |
Il faut donc retenir, sur ce point précis, que selon une pratique généralement acceptée, ces traités sont parmi les accords dont l'application continue est le mieux assurée. | UN | لذلك تجدر الإشارة بخصوص هذه النقطة بالذات إلى أن هذه المعاهدات تعد، وفقا لممارسة مقبولة عموما، ضمن الاتفاقات التي من المؤكد استمرار تطبيقها أكثر من غيرها. |
2. La loi d'amnistie. sur ce point également, les réticences étaient nombreuses et justifiées. | UN | 2 - قانون العفو - بخصوص هذه النقطة أيضا، كان المترددون بشأنه كثيرين ولهم مبررا في ذلك. |
La Conférence souhaitera peut-être donner des instructions supplémentaires au Secrétariat sur ce point et examiner la possibilité de trouver une position unifiée sur la limitation ou non de l'accès au Répertoire. | UN | ولعلّ المؤتمر يود تقديم توجيه إضافي إلى الأمانة بخصوص هذه النقطة والنظر في إمكانية التوصل إلى موقف موحّد من مسألة ما إذا كان ينبغي تقييد الوصول إلى الدليل أم لا. |
98. Dans le même sens, certains universitaires ont fait part à la délégation de leur regret de ce que le juge était insuffisamment impliqué dans la décision et que la réforme devrait aller plus loin sur ce point. | UN | ٨٩- وفي نفس السياق أعرب بعض الجامعيين عن أسفهم لكون القاضي لا يشارك بما فيه الكفاية في اتخاذ القرار، وأبدوا رأيهم وأن اﻹصلاح يجب أن يذهب إلى أبعد من ذلك بخصوص هذه النقطة. |
La directive 2.8.10 apporte une précision sur ce point à l'article 20, paragraphe 3, des Conventions de Vienne au sujet d'une question qui peut sembler mineure mais qui a posé d'assez grandes difficultés dans certains cas dans le passé. | UN | ويقدم المبدأ التوجيهي 2-8-10 توضيحاً بخصوص هذه النقطة في الفقرة 3 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا بشأن مسألة قد تبدو ثانوية ولكنها أثارت العديد من الصعوبات في بعض الحالات فيما مضى. |
La directive 2.8.11 apporte une précision sur ce point à l'article 20, paragraphe 3, des Conventions de Vienne au sujet d'une question qui peut sembler mineure mais qui a posé d'assez grandes difficultés dans certains cas dans le passé. | UN | ويقدم المبدأ التوجيهي 2-8-11 توضيحاً بخصوص هذه النقطة في الفقرة 3 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا بشأن مسألة قد تبدو ثانوية ولكنها أثارت العديد من الصعوبات في بعض الحالات في الماضي. |
Concernant en particulier les relations entre les articles 18 et 25 de la Convention de Vienne de 1969, les membres qui s'étaient exprimés sur ce point avaient dans leur majorité estimé que l'application provisoire visée à l'article 25 allait au-delà de l'obligation générale de ne pas priver un traité de son objet et de son but avant son entrée en vigueur. | UN | وفيما يتصل على وجه الخصوص بالعلاقة بين المادتين 18 و25 من اتفاقية فيينا لعام 1969، رأى معظم الأعضاء الذين تناولوا الكلمة بخصوص هذه النقطة أن التطبيق المؤقت بموجب المادة 25 يتجاوز الالتزام العام بعدم تعطيل غاية ومقصد المعاهدة قبل دخولها حيز النفاذ. |
10. Il n'est pas nécessaire que le Comité élabore une nouvelle observation générale pour marquer une avancée pro homine sur ce point précis; il lui suffit simplement de tenir compte de l'évolution propre au système de protection des droits de l'homme. | UN | 10- وليس على اللجنة أن تصوغ تعليقاً عاماً جديداً لتحقيق طفرة تستفيد منها البشرية بخصوص هذه النقطة بالذات؛ وإنما عليها فقط أن تراعي التطورات الحاصلة في نظام حماية حقوق الإنسان. |
12. Il n'est pas nécessaire que le Comité élabore une nouvelle observation générale; il lui suffit de tenir compte de l'évolution du système de protection des droits de l'homme et d'indiquer un progrès pro homine sur ce point précis. | UN | 12- وليس على اللجنة أن تصيغ تعليقاً عاماً جديداً للمضي قدماً لصالح البشرية بخصوص هذه النقطة بالذات، وإنما عليها فقط أن تأخذ في الاعتبار التطورات الحاصلة في نظام حماية حقوق الإنسان. |
sur ce point, M. Abascal persiste à penser, comme il l'a dit à la séance précédente, qu'il faudrait prévoir un système pour mettre fin à la reconnaissance s'il est mis fin à la procédure étrangère. | UN | ٢٢ - وقال إن ذلك يترك مشكلة إنهاء الاعتراف باﻹجراء اﻷجنبي مطروحة ، وإنه لا يزال يرى ، كما قال في الجلسة السابقة بخصوص هذه النقطة ، إنه ينبغي أن يوجد نظام ﻹنهاء الاعتراف إذا أنهي اﻹجراء اﻷجنبي . |
Cette seconde énonciation ne fait qu'expliciter ce qu'il faut considérer comme étant déjà compris implicitement dans l'obligation de prévenir les perturbations environnementales transfrontières causant effectivement un dommage considérable et a pour but d'exclure tout malentendu sur ce point " Ibid., p. 78. | UN | فالجملة الثانية تقرر في الواقع صراحة ما ينبغي فعـلا اعتباره مفهومــا ضمنيـا في الواجـب الـذي يقضي بالوقاية من اﻷنشطة البيئية العابرة للحدود التي تتسبب فعلا بضرر جسيم وتساعد على تفادي وقوع أي سوء تفاهم بخصوص هذه النقطة " )٧٤(. |
Il convient de rappeler sur ce point que, s'agissant de la femme majeure célibataire, aucune disposition légale ou réglementaire ne l'empêche de choisir librement son domicile ou sa résidence; c'est un droit constitutionnel établi (principe de la libre circulation sur le territoire national). | UN | وينبغي التذكير بخصوص هذه النقطة بأنه، فيما يتعلق بالعزباء الراشدة، لايوجد أي حكم قانوني أو تنظيمي يمنعها من أن تختار بحرية مكان سكنها أو إقامتها؛ وهذا حق دستوري راسخ (مبدأ حرية التنقل داخل حدود الإقليم الوطني). |
Le manque d'indications précises sur ce point a amené certains États à conclure que ces inscriptions sur la Liste s'appliquent aux bureaux qui ne sont pas expressément mentionnés : par exemple, un État a signalé qu'il avait bloqué les avoirs d'un bureau local d'AlBarakaat (QE.A.24.01) alors même qu'il n'est pas expressément indiqué dans la rubrique de la Liste relative à l'organisation qu'il en existe un dans ce pays. | UN | إن عدم وجود توجيه بخصوص هذه النقطة قد دفع بعض الدول إلى الاستنتاج أن هذه الأسماء المدرجة تنطبق على مكاتب غير مذكورة على وجه التحديد: فقد أفادت إحدى الدول على سبيل المثال بتجميد أصول مكتب محلي لمنظمة البركات (QE.A.24.01) رغم أن الاسم المدرج عن المنظمة لا يحدد مكانا في ذاك البلد. |