Certes également, la diplomatie française ne fait plus mine d'ignorer les violations massives des droits de l'homme et reconnaît la gravité de la situation. | UN | وبالمثـل، لـم تعـد الدبلوماسية الفرنسية تدعي الجهل بالانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، وبدأت تسلم بخطورة الحالة. |
L'Assemblée générale a reconnu la gravité de la situation dans la région de Semipalatinsk et adopté à son sujet trois résolutions en 1997, 1998 et 2000. | UN | وسلمت الجمعية العامة بخطورة الحالة في منطقة سيميبالاتينسك واتخذت ثلاثة قرارات بشأنها في السنوات 1997 و 1998 و 2000. |
Les membres du Conseil unanimes ont reconnu la gravité de la situation tant en Côte d'Ivoire que dans la sous-région. | UN | وسلم أعضاء المجلس بالإجماع بخطورة الحالة داخل كوت ديفوار وفي المنطقة دون الإقليمية على السواء. |
Le Rapporteur spécial a effectué des missions d'urgence au Niger en 2005, afin de s'y rendre compte de la gravité de la situation et de susciter une réaction internationale. | UN | وقد قام المقرر الخاص بزيارة طارئة إلى النيجر في عام 2005 لزيادة الوعي بخطورة الحالة والحصول على استجابة دولية. |
Constatant la situation grave créée dans la République de Géorgie par la présence d'environ 300 000 personnes déplacées d'Abkhazie, | UN | وإذ يقر بخطورة الحالة في جمهورية جورجيا نتيجة لوجود حوالي ٠٠٠ ٣٠٠ شخص مشرد من أبخازيا، |
Cet instrument international constitue un pas de plus dans la prise de conscience des États face à la gravité de la situation, même si nous aurions voulu arriver à un instrument juridiquement contraignant. | UN | وعلى الرغم من أننا كنا نأمل في أن يكون مشروع الصك الدولي ملزما قانونا فإنه يزيد من وعي الدول بخطورة الحالة. |
192. Le Comité prend note de la gravité de la situation économique au Soudan et de l'effet négatif que celle-ci a sur la situation des enfants. | UN | ١٩٢ - وتحيط اللجنة علما بخطورة الحالة الاقتصادية التي يواجهها السودان وما ينجم عن ذلك من أثر موهن على حالة اﻷطفال. |
Il est regrettable que des réalités géopolitiques aient empêché la communauté internationale de constater la gravité de la situation et d'agir assez tôt pour prévenir une tragédie. | UN | ومن المؤسف أن تمنع الاعتبارات الجيوبوليتيكية المجتمع الدولي من الاعتراف بخطورة الحالة ومن العمل مبكرا على المبادرة بإيقاف هذه المأساة. |
91. Les plus hautes autorités américaines ont reconnu la gravité de la situation et ont pris des mesures à cet égard. | UN | ١٩- واعترفت السلطات العليا في الولايات المتحدة بخطورة الحالة واعتمدت تدابير لمعالجتها. |
Les conclusions et recommandations, sous forme de plan d'action, auxquelles il a abouti, devraient certainement permettre d'accroître la prise de conscience de la gravité de la situation, tout en encourageant les États à adopter, tant au plan national qu'international, les mesures qui s'imposent. | UN | وأنا على ثقة من أن نتائج وتوصيات ذلك المؤتمر، الواردة في صورة برنامج عمل، ستزيد من وعينا بخطورة الحالة وذلك بتشجيعها الدول على اعتماد التدابير الضرورية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Faisant partie du monde en développement, nous pouvons parfaitement comprendre la gravité de la situation en Afrique, les conditions difficiles que traverse le continent et l'urgente nécessité de prendre certaines mesures, car nombre de nos pays se trouvent dans une situation identique à celle de l'Afrique. | UN | ونحن في العالم النامي نستطيع بسهولة أن نشعر بخطورة الحالة في أفريقيا، وبالظروف الصعبة التي تعيشها تلك القارة، وبالطابع الملح لﻹجراءات المطلوبة، نظرا ﻷننا نرى حالة أفريقيا في أجزاء كثيرة من بلداننا. |
Ce vote témoigne du fait que les différents pays sont conscients de la gravité de la situation et des effets néfastes de ces colonies sur les conditions économiques et sociales dans la région. | UN | وقال إن هذا التصويت يشهد على حقيقة أن البلدان المختلفة على وعي بخطورة الحالة واﻵثار المشؤومة للمستوطنات على اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة. |
Les participants à la Conférence ont reconnu la gravité de la situation humanitaire dans différentes régions du pays, s'agissant en particulier de la sécurité alimentaire. | UN | 15 - وسلَّم المشاركون في المؤتمر بخطورة الحالة الإنسانية في مناطق مختلفة من البلد، لا سيما انعدام الأمن الغذائي. |
L'enlèvement la semaine dernière de ressortissants de pays étrangers dans le nord du Niger vient nous rappeler la gravité de la situation et l'urgence de prendre les mesures nécessaires pour faire face avec efficacité à cette menace contre la paix, la sécurité et le développement de nos pays. | UN | أن حادث الخطف الذي وقع في الأسبوع الماضي لرعايا أجانب في شمال النيجر يذكًرنا بخطورة الحالة والحاجة الماسة إلى اتخاذ تدابير لازمة للتصدي بفعالية لما يهدد السلم والأمن والتنمية في بلدنا. |
La visite de M. Holmes à Amman avait pour objet d'alerter les esprits devant la gravité de la situation humanitaire en Iraq et la nécessité d'aider davantage des réfugiés et des déplacés iraquiens de plus en plus nombreux. | UN | أما زيارة السيد هولمز إلى عمان فهدفت إلى التوعية بخطورة الحالة الإنسانية في العراق وبالحاجة إلى تقديم مساعدات إضافية إلى اللاجئين العراقيين وبتزايد عدد المشردين داخليا. |
Conscients de la gravité de la situation sur le plan de la sécurité et sur le plan humanitaire dans l'est de la République démocratique du Congo, et du fait qu'elle fait peser une grave menace pour la paix, la sécurité, la stabilité et le développement de toute la région des Grands Lacs, | UN | ووعيا منا بخطورة الحالة الأمنية والإنسانية في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي تشكل تهديدا جسيما للسلام والأمن والاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى بأسرها؛ |
3. Reconnaît la gravité de la situation en Somalie, qui fait suite à l'absence prolongée de structures nationales due aux destructions provoquées par les troubles civils et génératrice d'insécurité; | UN | 3 - يعترف بخطورة الحالة في الصومال المتأتية نتيجة للغياب الطويل للهيكل الوطني بسبب الحرب الأهلية المدمرة وما نجم عنها من انعدام للأمن؛ |
266. L'Administrateur associé a assuré au Conseil d'administration que le PNUD était pleinement conscient de la gravité de la situation présente en matière d'exécution des programmes, notamment dans le climat actuel de changement. | UN | ٢٦٦ - وأكد معاون مدير البرنامج للمجلس التنفيذي بأن البرنامج اﻹنمائي على فهم كامل بخطورة الحالة الراهنة ﻹنجاز البرامج، ولا سيما في بيئة التغيير الراهنة. |
266. L'Administrateur associé a assuré au Conseil d'administration que le PNUD était pleinement conscient de la gravité de la situation présente en matière d'exécution des programmes, notamment dans le climat actuel de changement. | UN | ٢٦٦ - وأكد معاون مدير البرنامج للمجلس التنفيذي بأن البرنامج اﻹنمائي على فهم كامل بخطورة الحالة الراهنة ﻹنجاز البرامج، ولا سيما في بيئة التغيير الراهنة. |
Constatant la situation grave créée dans la République de Géorgie par la présence d'environ 300 000 personnes déplacées d'Abkhazie, | UN | وإذ يقر بخطورة الحالة في جمهورية جورجيا نتيجة لوجود حوالي ٠٠٠ ٣٠٠ شخص مشرد من أبخازيا، |
Constatant la situation grave créée dans la République de Géorgie par la présence d'environ 300 000 personnes déplacées d'Abkhazie, | UN | " وإذ يقر بخطورة الحالة في جمهورية جورجيا نتيجة لوجود حوالي ٠٠٠ ٣٠٠ شخص مشرد من أبخازيا، |