"بخطى أسرع" - Translation from Arabic to French

    • plus rapidement
        
    • accélérer
        
    • plus rapide
        
    • plus vite
        
    • encore plus
        
    • plus rapides
        
    • à un rythme plus
        
    • été accélérée pour autant
        
    Nous avons appuyé les consultations ardues qui ont été tenues par les parrains de la Conférence pour faire avancer plus rapidement le processus. UN وقــــد أيدنا المشاورات المضنية التي اضطلع بها راعيا المؤتمر من أجل تحريك العملية الى اﻷمام بخطى أسرع.
    Il est évident que la science progresse plus rapidement que le droit. UN ومن الواضح أن العلم يتقدم بخطى أسرع كثيراً من القانون.
    Nous demandons seulement qu'on nous donne la possibilité de renforcer notre croissance, d'accélérer notre développement et de payer notre dette, sinon elle pourrait peser sur nous éternellement. UN وإننا لا نطلب سوى فرصة للنمو، لنصبح بلدا متقدم النمو بخطى أسرع ولنسدد ديننا، وإلا فإنه يمكن أن يظل إلى الأبد.
    L'une des grandes erreurs commises a consisté à croire à une évolution beaucoup plus rapide de la situation des Länder de l'Est. UN وقالت إن سوء التقدير الرئيسي الوحيد تمثل في الافتراض الخاطئ بأن الحالة في الولايات الشرقية ستتقدم بخطى أسرع مما حدث بالفعل.
    Il faut aller de l'avant encore plus vite dans la réalisation de l'objectif de l'élimination du tétanos néonatal d'ici à 1995. UN ويجب التقدم بخطى أسرع كثيرا نحو أهداف القضاء على الكزاز الوليدي بحلول عام ١٩٩٥.
    Les progrès dans la réalisation des objectifs ont souvent été le plus rapides dans les pays dont la situation était déjà très bonne il y a 10 ans. UN وسار التقدم صوب بلوغ الأهداف بخطى أسرع في البلدان التي كانت أفضل حالا بالفعل منذ عقد مضى.
    Ces tendances en matière de consommation évoluent plus rapidement que les améliorations apportées en matière de rendement énergétique. UN وتسير تلك الاتجاهات في الاستهلاك بخطى أسرع من خطى التحسينات في كفاءة الوقود.
    Les méthodes modernes de contraception s'y sont cependant diffusées un peu plus rapidement qu'ailleurs. UN ومع ذلك، فقد زاد استخدام الوسائل الحديثة بخطى أسرع إلى حد ما.
    L'action internationale progresse, mais le fléau progresse plus rapidement encore. UN ومع أن العمل الدولي يحرز خطوات واسعة بيد أن هذه اﻵفة تتقدم بخطى أسرع.
    L'Afrique du Sud était convenue de libéraliser plus rapidement que les autres membres de la SADC et de consentir des préférences commerciales spéciales aux PMA. UN وكانت جنوب أفريقيا قد وافقت على التحرير بخطى أسرع من أعضاء الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي اﻵخرين، وعلى توفير أفضليات تجارية خاصة ﻷقل البلدان نمواً.
    Les emprunts locaux en pesos ont rapidement laissé la place à des emprunts en dollars afin de réduire les coûts de financement, dans l'espoir que les taux d'intérêt internationaux diminueraient plus rapidement que les taux nationaux. UN وسرعان ما تحول المقترضون المحليون من الاقتراض بالبيسو إلى الاقتراض بالدولار بغية تقليل تكاليف التمويل، توقعاً منهم أن تهبط أسعار الفائدة الدولية بخطى أسرع من اﻷسعار المحلية.
    Le temps nous manque et il semble que nous n'avons pas l'énergie et la conviction nécessaires pour en accélérer le rythme. UN إن وقتنا بدأ ينفد ولا يبدو أن لدينا الطاقة والإيمان المطلوبين لنتقدم بخطى أسرع.
    65. En outre, la Commission a continué de contribuer au Mécanisme d'évaluation intra-africaine, processus qui permet au continent d'accélérer ses progrès vers la réalisation des OMD. UN وفضلاً عن ذلك، واصلت اللجنة المساهمة في عملية الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران- وهي عملية تساعد القارة على التقدم بخطى أسرع نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le monde a connu ces dernières décennies une expansion des échanges nettement plus rapide que celle de la production. UN وخلال العقود اﻷخيرة، اتسعت التجارة العالمية بخطى أسرع من الناتج العالمي.
    Le monde a connu ces dernières décennies une expansion des échanges nettement plus rapide que celle de la production. UN وخلال العقود اﻷخيرة، اتسعت التجارة العالمية بخطى أسرع من الناتج العالمي.
    Il nous faut ranimer la flamme pour que ce Groupe avance plus vite. UN ونحن بحاجة إلى إعادة تنشيط هذه المسألة، وإلى تحريك الفريق العامل بخطى أسرع.
    Il est aussi recommandé dans ce rapport d'adopter une approche à géométrie variable dans les négociations, en permettant aux pays qui le souhaitent d'avancer plus vite. UN ويوصي التقرير أيضاً بنهج متغير من حيث الشكل في المفاوضات، مع إمكانية مضي بعض البلدان قُدماً بخطى أسرع إذا ما هي رغبت في ذلك.
    Cette année aura été incontestablement marquée par la mise en oeuvre des réformes initiées il y a deux ans par les juges du Tribunal international, avec l'appui des Membres, en vue de remplir avec encore plus de célérité le mandat qui nous a été confié. UN وقد اتسم هذا العام دون شك بتنفيذ الإصلاحات التي اقترحها قضاة المحكمة الدولية منذ عامين، بمساعدة الأعضاء، بهدف تنفيذ الولاية التي كلفنا بها مجتمع الأمم ربما بخطى أسرع.
    De plus, il est probable que la part de l’APD multilatérale réservée au système des Nations Unies décroît encore plus vite que l’APD dans son ensemble. UN وعلاوة على ذلك، فمن المحتمل أن تكون الحصة المخصصة لمنظومة اﻷمم المتحدة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية المتعددة اﻷطراف آخذة في التناقص بخطى أسرع من الاتجاه العام.
    Le manque d'accès à l'éducation reste un obstacle important qui empêche des progrès plus rapides. UN ولا يزال عدم الانتفاع بالتعليم عقبة كأداء في سبيل التقدم بخطى أسرع.
    Une croissance plus équitable permet d'accomplir des progrès plus rapides vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement liés à l'éducation et à la santé. UN 33 - ويسهم النمو الأكثر عدلا في تيسير التقدم بخطى أسرع نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتصلة بالتعليم والصحة.
    À nos yeux, le processus de réforme de nos méthodes et d'organisation de nos travaux doit répondre aux exigences de changements d'un monde qui évolue à un rythme plus rapide que jamais. UN إننا نعتبر إصلاح أساليب عملنا وتنظيم أعمالنا عملية جارية وفقا للمتطلبات والتوقعات المتغيرة التي يفرضها علينا عالم يتغير بخطى أسرع من ذي قبل.
    Le représentant a noté toutefois que l'exécution effective des projets n'en avait pas été accélérée pour autant, vu l'insuffisance du financement. UN ولاحظ الممثل أن التنفيذ الفعلي للمشاريع لا يسير بخطى أسرع نظرا للافتقار إلى التمويل الكافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more