Nous avons appuyé les consultations ardues qui ont été tenues par les parrains de la Conférence pour faire avancer plus rapidement le processus. | UN | وقــــد أيدنا المشاورات المضنية التي اضطلع بها راعيا المؤتمر من أجل تحريك العملية الى اﻷمام بخطى أسرع. |
Il est évident que la science progresse plus rapidement que le droit. | UN | ومن الواضح أن العلم يتقدم بخطى أسرع كثيراً من القانون. |
Nous demandons seulement qu'on nous donne la possibilité de renforcer notre croissance, d'accélérer notre développement et de payer notre dette, sinon elle pourrait peser sur nous éternellement. | UN | وإننا لا نطلب سوى فرصة للنمو، لنصبح بلدا متقدم النمو بخطى أسرع ولنسدد ديننا، وإلا فإنه يمكن أن يظل إلى الأبد. |
L'une des grandes erreurs commises a consisté à croire à une évolution beaucoup plus rapide de la situation des Länder de l'Est. | UN | وقالت إن سوء التقدير الرئيسي الوحيد تمثل في الافتراض الخاطئ بأن الحالة في الولايات الشرقية ستتقدم بخطى أسرع مما حدث بالفعل. |
Il faut aller de l'avant encore plus vite dans la réalisation de l'objectif de l'élimination du tétanos néonatal d'ici à 1995. | UN | ويجب التقدم بخطى أسرع كثيرا نحو أهداف القضاء على الكزاز الوليدي بحلول عام ١٩٩٥. |
Les progrès dans la réalisation des objectifs ont souvent été le plus rapides dans les pays dont la situation était déjà très bonne il y a 10 ans. | UN | وسار التقدم صوب بلوغ الأهداف بخطى أسرع في البلدان التي كانت أفضل حالا بالفعل منذ عقد مضى. |
Ces tendances en matière de consommation évoluent plus rapidement que les améliorations apportées en matière de rendement énergétique. | UN | وتسير تلك الاتجاهات في الاستهلاك بخطى أسرع من خطى التحسينات في كفاءة الوقود. |
Les méthodes modernes de contraception s'y sont cependant diffusées un peu plus rapidement qu'ailleurs. | UN | ومع ذلك، فقد زاد استخدام الوسائل الحديثة بخطى أسرع إلى حد ما. |
L'action internationale progresse, mais le fléau progresse plus rapidement encore. | UN | ومع أن العمل الدولي يحرز خطوات واسعة بيد أن هذه اﻵفة تتقدم بخطى أسرع. |
L'Afrique du Sud était convenue de libéraliser plus rapidement que les autres membres de la SADC et de consentir des préférences commerciales spéciales aux PMA. | UN | وكانت جنوب أفريقيا قد وافقت على التحرير بخطى أسرع من أعضاء الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي اﻵخرين، وعلى توفير أفضليات تجارية خاصة ﻷقل البلدان نمواً. |
Les emprunts locaux en pesos ont rapidement laissé la place à des emprunts en dollars afin de réduire les coûts de financement, dans l'espoir que les taux d'intérêt internationaux diminueraient plus rapidement que les taux nationaux. | UN | وسرعان ما تحول المقترضون المحليون من الاقتراض بالبيسو إلى الاقتراض بالدولار بغية تقليل تكاليف التمويل، توقعاً منهم أن تهبط أسعار الفائدة الدولية بخطى أسرع من اﻷسعار المحلية. |
Le temps nous manque et il semble que nous n'avons pas l'énergie et la conviction nécessaires pour en accélérer le rythme. | UN | إن وقتنا بدأ ينفد ولا يبدو أن لدينا الطاقة والإيمان المطلوبين لنتقدم بخطى أسرع. |
65. En outre, la Commission a continué de contribuer au Mécanisme d'évaluation intra-africaine, processus qui permet au continent d'accélérer ses progrès vers la réalisation des OMD. | UN | وفضلاً عن ذلك، واصلت اللجنة المساهمة في عملية الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران- وهي عملية تساعد القارة على التقدم بخطى أسرع نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le monde a connu ces dernières décennies une expansion des échanges nettement plus rapide que celle de la production. | UN | وخلال العقود اﻷخيرة، اتسعت التجارة العالمية بخطى أسرع من الناتج العالمي. |
Le monde a connu ces dernières décennies une expansion des échanges nettement plus rapide que celle de la production. | UN | وخلال العقود اﻷخيرة، اتسعت التجارة العالمية بخطى أسرع من الناتج العالمي. |
Il nous faut ranimer la flamme pour que ce Groupe avance plus vite. | UN | ونحن بحاجة إلى إعادة تنشيط هذه المسألة، وإلى تحريك الفريق العامل بخطى أسرع. |
Il est aussi recommandé dans ce rapport d'adopter une approche à géométrie variable dans les négociations, en permettant aux pays qui le souhaitent d'avancer plus vite. | UN | ويوصي التقرير أيضاً بنهج متغير من حيث الشكل في المفاوضات، مع إمكانية مضي بعض البلدان قُدماً بخطى أسرع إذا ما هي رغبت في ذلك. |
Cette année aura été incontestablement marquée par la mise en oeuvre des réformes initiées il y a deux ans par les juges du Tribunal international, avec l'appui des Membres, en vue de remplir avec encore plus de célérité le mandat qui nous a été confié. | UN | وقد اتسم هذا العام دون شك بتنفيذ الإصلاحات التي اقترحها قضاة المحكمة الدولية منذ عامين، بمساعدة الأعضاء، بهدف تنفيذ الولاية التي كلفنا بها مجتمع الأمم ربما بخطى أسرع. |
De plus, il est probable que la part de l’APD multilatérale réservée au système des Nations Unies décroît encore plus vite que l’APD dans son ensemble. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن المحتمل أن تكون الحصة المخصصة لمنظومة اﻷمم المتحدة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية المتعددة اﻷطراف آخذة في التناقص بخطى أسرع من الاتجاه العام. |
Le manque d'accès à l'éducation reste un obstacle important qui empêche des progrès plus rapides. | UN | ولا يزال عدم الانتفاع بالتعليم عقبة كأداء في سبيل التقدم بخطى أسرع. |
Une croissance plus équitable permet d'accomplir des progrès plus rapides vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement liés à l'éducation et à la santé. | UN | 33 - ويسهم النمو الأكثر عدلا في تيسير التقدم بخطى أسرع نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتصلة بالتعليم والصحة. |
À nos yeux, le processus de réforme de nos méthodes et d'organisation de nos travaux doit répondre aux exigences de changements d'un monde qui évolue à un rythme plus rapide que jamais. | UN | إننا نعتبر إصلاح أساليب عملنا وتنظيم أعمالنا عملية جارية وفقا للمتطلبات والتوقعات المتغيرة التي يفرضها علينا عالم يتغير بخطى أسرع من ذي قبل. |
Le représentant a noté toutefois que l'exécution effective des projets n'en avait pas été accélérée pour autant, vu l'insuffisance du financement. | UN | ولاحظ الممثل أن التنفيذ الفعلي للمشاريع لا يسير بخطى أسرع نظرا للافتقار إلى التمويل الكافي. |