Il lui caressait doucement la joue, puis il a arrêté. | Open Subtitles | قالت إنها لمست خده بخفة و وتوقفت ثم |
- Okay. Vous devez chanter à travers le hautbois et doucement. | Open Subtitles | - حسناً أنتِ بحاجة أن تغردي خلال المزمار بخفة |
Enfin, en secouant doucement mon bras, et en agitant trois fois la tête de haut en bas, | Open Subtitles | وأخيرا ، هــز يدي بخفة وحرك رأسه لأعلى وللأسفل |
Je suis convaincu qu'aucune délégation, ici, n'est prête à porter d'un cœur léger une telle responsabilité. | UN | وأعتقد أن ما من وفد موجود هنا سيتحمل بخفة مسؤولية جسيمة من هذا القبيل إزاء التاريخ. |
Les espions sont censés voyager léger, sans rien pour les identifier. | Open Subtitles | يفترض في الجواسيس التنقل بخفة وبدون أي شيء يعرِّف به |
Regarde comment elle tient la boule, si précautionneusement et légèrement. | Open Subtitles | أنظروا كيف تحمل الكرة، بخفة وحذر شديدين. |
Joue avec les cymbales, mais très légèrement. | Open Subtitles | إلعبه فوق هنا على الصنج النحاسي لكن بخفة حقا |
Et sachez que le Conseil d'Attribution ne prend pas les licences de jeux à la légère. | Open Subtitles | وأريدك أن تعرف أن مجلس تحديد المواقع لا يأخذ موضوع رخص المراهنة بخفة |
On foule doucement la Terre pour que les générations suivantes jouissent de nos ressources limitées. | Open Subtitles | نحن نطأ على الأرض بخفة لكي تتمكن الأجيال القادمة من الإنتفاع من المصادر الطبيعية المحدودة |
Ramène-le avec le moulinet. doucement. Tiens-le. | Open Subtitles | حسناً , لفها ببطء , بخفة و ببطء , تمسك به |
doucement, puis fort ! C'est une marche, Majesté. | Open Subtitles | بخفة ثم بقوة أنه مارش فخامتك.. |
Appuie doucement sur les trous, mais pas trop. | Open Subtitles | اضغط بلطف على الثقوب، بخفة |
Frappez-la doucement, d'accord? | Open Subtitles | لا شيء كهذا فقط اضربي بخفة |
Il a un pas léger, non ? | Open Subtitles | إنه يمشي بخفة بالنسبة لرجل مهم, أليس كذلك؟ |
Les CD-ROM permettront de diffuser une série de documents, dans les différentes langues disponibles, sur un même support, à la fois plus léger et économique. | UN | وبفضل الأقراص المدمجة سيتمكن المكتب من نشر الوثائق ذات الصلة، باللغات المتاحة لكل منها، في شكل وحيد يتسم في آن واحد بخفة الوزن وبقدر أكبر من الفعالية من حيث التكلفة. |
Les CD-ROM permettront de diffuser les documents pertinents dans les différentes langues disponibles sous un format unique, à la fois léger et économique. | UN | وبفضل الأقراص المدمجة سيتمكن المكتب من نشر الوثائق ذات الصلة، باللغات المتاحة لكل منها، في شكل وحيد يتسم في آن واحد بخفة الوزن وبقدر أكبر من الفعالية من حيث التكلفة. |
J'ai jamais dis d'entrer, OK? J'ai dit légèrement autour ... C'est comme un petit bouton ... | Open Subtitles | أنا لم أقل لكي أن تدخليه أنا قلت لكي إضعطي بخفة مثل الكبس على زر |
Maintenant posez votre doigt légèrement sur le bord de votre verre comme ça. | Open Subtitles | الأن ضعوا أصابعكم بخفة شديدة على حافة الكأس مثل هذه ...و |
Croyez-moi, cette décision n'a pas été prise à la légère. | Open Subtitles | صدقوني، أعضاء المجلس، هذا القرار لم يُتخذ بخفة |
Cette décision n'a pas été prise à la légère. Nous n'avons pas d'autres choix. | Open Subtitles | لم أصدر هذا القرار بخفة ، ليس لدينا أي خيار آخر |
Cette intégration pouvant avoir des conséquences de grande ampleur pour l'Éthiopie, celle-ci estime qu'on ne peut procéder à la légère et que cette solution n'est envisageable qu'avec l'assentiment du pays hôte. | UN | وقال إنه يمكن أن يكون لهذا الإدماج عواقب ذات أبعاد ضخمة بالنسبة لأثيوبيا، وأعرب عن اعتقاده بأنه لا يمكن معاملة هذه الفكرة بخفة وأن هذا الحل ليس مستهدفا إلا بموافقة البلد المضيف. |