"بخفض عدد" - Translation from Arabic to French

    • réduire le nombre de
        
    • réduction du nombre de
        
    • la réduction du nombre d
        
    • réduire de
        
    • réduire le nombre d
        
    • réduisant le nombre de
        
    • la diminution du nombre de
        
    • la réduction du nombre des
        
    À cet égard, elle ne comprenait pas la proposition du secrétariat, dans le projet de budget-programme, de réduire le nombre de postes dans cette division. UN وفي هذا الصدد، قالت إنها لم تفهم مقترح الأمانة، في إطار عملية الميزانية البرنامجية، بخفض عدد الوظائف في شعبة التجارة.
    À cet égard, elle ne comprenait pas la proposition du secrétariat, dans le projet de budget-programme, de réduire le nombre de postes dans cette division. UN وفي هذا الصدد، قالت إنها لم تستطع فهم مقترح الأمانة، في إطار عملية الميزانية البرنامجية، بخفض عدد الوظائف في شعبة التجارة.
    À l'exception des dépenses opérationnelles liées à la réduction du nombre de postes, le Comité recommande que les ressources demandées soient approuvées, dans la mesure où la Mission est en phase de démarrage. UN وباستثناء التكاليف التشغيلية المتصلة بخفض عدد الوظائف، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الموارد المطلوبة، واضعة في اعتبارها أن البعثة في مرحلة بدء التشغيل.
    Se félicitant des résultats des projets mis en œuvre par les commissions régionales des Nations Unies pour aider les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire à fixer leurs propres objectifs pour la réduction du nombre d'accidents de la route, ainsi que des objectifs régionaux, UN وإذ نشيد كذلك بالعمل على تنفيذ مشاريع اللجان الإقليمية للأمم المتحدة فيما يتعلق بتوفير الدعم للبلدان ذات مستوى الدخل المنخفض والمتوسط من أجل تحديد أهدافها المتعلقة بخفض عدد الإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق، بجانب تحديد الأهداف الإقليمية،
    Ainsi, comme indiqué dans l'introduction, l'objectif primordial, qui est ambitieux, consiste à réduire de moitié le nombre de pays figurant dans la liste des PMA. UN ومن الأمثلة على ذلك، كما ذُكر في المقدمة، الهدف الطموح الشامل المتعلق بخفض عدد أقل البلدان نمواً إلى النصف.
    Dès que la situation dans la région sera stabilisée, la MONUP réexaminera la manière de réduire le nombre d'observateurs militaires, conformément à la demande qui a été faite, sans pour autant compromettre ses activités opérationnelles. UN وحالما يستقر الوضع في المنطقة سوف تعاود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا تقييم الكيفية التي يمكن بها تلبية الطلب المتعلق بخفض عدد المراقبين العسكريين دون المساس بأنشطتها التنفيذية.
    6. Le Président juge nécessaire de bien cibler les travaux du Groupe de travail spécial en réduisant le nombre de groupes de contact au cours de cette session. UN 6- ويرى الرئيس ضرورة تركيز عمل الفريق بخفض عدد أفرقة الاتصال في هذه الدورة.
    M. Laurin (Canada) dit que sa délégation se félicite de la diminution du nombre de personnes relevant de la compétence du HCR. UN 20 - السيد لورين (كندا): قال إن وفده يرحب بخفض عدد الأشخاص محل قلق مفوضية شؤون اللاجئين.
    Pour faire face au problème de la violence, toutes les armes détenues illégalement sont actuellement confisquées et les mesures restrictives adoptées récemment ont même permis de réduire le nombre de détenteurs d'armes légaux. UN ولمواجهة مشكلة العنف، تجري حاليا مصادرة جميع الأسلحة المحتازة بشكل غير قانوني، بل وقد سمحت التدابير التقييدية التي تم اعتمادها في الآونة الأخيرة بخفض عدد الحائزين للأسلحة بصورة قانونية.
    À cet égard, elle ne comprenait pas la proposition du secrétariat, dans le projet de budget—programme, de réduire le nombre de postes dans cette division. UN وفي هذا الصدد، قالت إنها لم تستطع فهم مقترح الأمانة، في إطار عملية الميزانية البرنامجية، بخفض عدد الوظائف في شعبة التجارة.
    Le fait que la CDI ait décidé de réduire le nombre de crimes de 12 à 5 n'ôte rien de sa qualité ni de son efficacité à un texte qui incrimine les actes qui attentent le plus gravement à la paix et la sécurité de l'humanité. UN ولم يؤثر قرار اللجنة بخفض عدد الجرائم من ١٢ الى ٥ في قيمة فعالية المشروع، الذي وصف تلك الجرائم المخلة لسلم الانسانية وأمنها، والتي تعد أخطر الجرائم من الناحية الموضوعية.
    Il faudrait décider clairement à l'avance de réduire le nombre de résolutions ou de procéder à des regroupements, mais selon nous, il serait très difficile de parvenir à un consensus sur des normes et droits de ce type. UN ويجب البت مسبقا وبوضوح في مسألة الحكم بخفض عدد القرارات أو دمجها. إلا أننا نعتقد أنه من الصعب للغاية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المعايير والحقوق.
    Il serait utile de savoir si la décision de réduire le nombre de sessions du Conseil les années où la Conférence générale ne se réunit pas permettrait à l'Organisation de dégager des ressources humaines pour les activités de coopération technique de première ligne. UN وسيكون من المفيد معرفة ما إن كان اتخاذ قرار بخفض عدد دورات المجلس في السنوات التي لا ينعقد فيها المؤتمر العام سيمكّن المنظمة من إتاحة المزيد من الموارد البشرية لأنشطه التعاون التقني التي تنفذ على خط المواجهة.
    Le Comité a été informé que le HCR s'engageait à réduire le nombre de ses fonctionnaires, ce qui reste un défi en matière de gestion, moyennant l'adoption de nouvelles règles de procédures et directives afin de garantir une affectation à temps plein. UN وأُبلغت اللجنة بأن المفوضية ملتزمة بخفض عدد موظفي هذه الفئة، الذي لا يزال يشكل أحد التحديات المطروحة في مجال الإدارة، وذلك باعتماد نظام داخلي جديد ومبادئ توجيهية جديدة بغية ضمان التعيينات على أساس التفرغ الكامل.
    Les représentants ont également accueilli avec satisfaction la réduction du nombre de projets et se sont joints au Comité consultatif pour saluer les efforts déployés par le Directeur exécutif afin de regrouper et d'améliorer les activités opérationnelles. UN كما رحب الممثلون بخفض عدد المشاريع وأعربوا عن اتفاقهم مع اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية في الاعتراف بالجهود التي يبذلها المدير التنفيذي في توحيد وتحسين الأنشطة التنفيذية.
    Il y a plusieurs autres domaines qui doivent être étudiés sur le plan de la réduction du nombre de réunions, de rapports et de résolutions et de l'adoption de dispositions qui mettront automatiquement fin à la fois aux nouveaux mandats et aux activités existantes. UN هناك مجالات أخرى عديدة من الضروري تحريها فيما يتعلق بخفض عدد الاجتماعات والتقارير، وخفض عدد القرارات ووضع حدود قصوى سواء للولايات الجديدة أو الأنشطة القائمة.
    En ce qui concerne la position relative à la réduction du nombre de membres et à la refonte structurelle de la Commission des droits de l'homme, nous ne souscrivons pas aux critiques qui sont brandies contre la crédibilité de l'organisme actuel. UN وفي ما يتعلق بالاقتراحات المعنية بخفض عدد الأعضاء في لجنة حقوق الإنسان، وإجراء تعديلات هيكلية عليها، لا يمكننا أن نؤيد النقد السلبي الموجه إلى مصداقية الهيئة الحالية.
    Lors de l'examen consacré en octobre 2010 à notre défense stratégique et à notre sécurité, nous avons annoncé plusieurs mesures de désarmement, notamment la réduction du nombre d'ogives et de missiles embarqués sur nos sous-marins. UN لقد أعلنا أثناء استعراضنا الاستراتيجي للدفاع والأمن، في تشرين/أكتوبر 2010، عددا من تدابير نزع السلاح المتعلقة بخفض عدد الرؤوس النووية والقذائف المحمولة على غواصاتنا.
    41. Les mesures prises ont créé des conditions favorables à l'amélioration de la qualité de l'enseignement, en raison des facteurs liés à la réduction du nombre d'élèves par classe, à la sélection et formation des professeurs, à la distribution de matériel didactique et à la mise en œuvre du goûter scolaire. UN ٤١- وأوجدت التدابير المتخذة ظروفاً مواتية لتحسين نوعية التعليم بفضل العوامل المرتبطة بخفض عدد التلاميذ في كل صف، واختيار المعلمين وتأهيلهم، وتوزيع المواد التعليمية وتطبيق وجبة العصر في المدارس.
    b) Le Comité a noté, s'agissant des économies signalées de 55,7 millions de dollars découlant de la réduction du nombre d'aéronefs de 13, que le montant réel aurait dû s'élever au total à 37,95 millions de dollars, soit une surestimation de 17,75 millions de dollars (32 %). UN (ب) ولاحظ المجلس أنه بالنسبة للوفورات المبلغ عنها وقدرها 55.7 مليون دولار المتعلقة بخفض عدد الطائرات بمقدار 13 طائرة؛ كان ينبغي أن يكون مجموع الوفورات الفعلية 37.95 مليون دولار، وهو ما يشكل مبالغة في مبلغ الوفورات بمقدار 17.75 مليون دولار (32 في المائة).
    Nous sommes engagés à réduire de moitié la proportion des personnes qui n'ont pas accès à l'eau potable et à l'assainissement. UN وتعهدنا أيضا بخفض عدد من لا يستطيعون الحصول على مياه الشرب والتصحاح الأساسي إلى النصف.
    Il recommandera également à l'État partie de réduire le nombre d'infractions passibles de la peine de mort et de les limiter aux crimes les plus graves. UN وستقوم أيضاً بتوصية الدولة الطرف بخفض عدد الجرائم التي تقتضي فرض عقوبة الإعدام وقصرها على أشد الجرائم خطورة.
    Le programme de travail de la CESAO pour l'exercice biennal 2006-2007 attache plus d'importance au renforcement des capacités nationales en réduisant le nombre de publications proposées et en redistribuant les ressources en vue d'offrir des services consultatifs et de mettre en œuvre des projets de coopération technique, favorisant ainsi une véritable mise en commun de l'information. UN وبرنامج عمل الإسكوا لفترة السنتين 2006-2007 يولي أهمية زائدة لبناء القدرات الوطنية بخفض عدد المنشورات المقترحة، وتحويل الموارد للاضطلاع بالخدمات الاستشارية وتنفيذ مشاريع التعاون التقني، بما يعزز تقاسم الخبرات بصورة عملية.
    Les stratégies de non-incarcération appliquées au Royaume-Uni (Angleterre et pays de Galles) ont été analysées, l'accent étant mis sur la diminution du nombre de personnes en détention provisoire. UN وقدّم عرض تحليلي لاستراتيجيات لإطلاق سراح السجناء في المملكة المتحدة (في إنكلترا وويلز)، وخاصة فيما يتعلق بخفض عدد المحتجزين رهن التحقيق.
    Effet report relatif de la réduction du nombre des postes pratiquée en 1999 UN التأثير المرجأ المتصل بخفض عدد الوظائف في عام ١٩٩٩

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more