Pourtant, le Rapport arabe sur le développement humain, publié cinq ans auparavant, avait déjà dressé la liste des indicateurs et des signes avant-coureurs du conflit. | UN | غير أن تقرير التنمية البشرية في البلدان العربية، الصادر قبل ذلك بخمس سنوات فقط، كان قد حدد مؤشرات وعلامات إنــذار. |
Ce n'est donc pas par hasard que le Parlement a ratifié cet instrument cinq ans après son entrée en vigueur. | UN | وبالتالي، لم يكن من قبيل المصادفة أن قام البرلمان بتصديق هذا الصك بعد دخوله حيز النفاذ بخمس سنوات. |
En 2009, on comparera les résultats d'études réalisées avant la création du programme et cinq ans plus tard. | UN | في سنة 2009، ستُقارن نتائج الدراسات الاستقصائية التي أجريت قبل وضع البرنامج وبعد وضعه بخمس سنوات. |
Je m'absente une grosse seconde, et tu rajeunis de cinq ans. | Open Subtitles | أغيب قليلاً وعندما أنظر إليكِ تبدين أصغر بخمس سنوات |
En 2010, l'espérance de vie des femmes chinoises était de 77,37 ans, soit cinq années de plus que celle des hommes. | UN | وفي عام 2010، بلغ العمر المتوقع للمرأة الصينية 77.37 عاماً، أي أطول من العمر المتوقع للرجل بخمس سنوات. |
Il aurait de nouveau été cité à comparaître par les autorités iraniennes et condamné à cinq ans de prison. | UN | وقيل إنه دعي مجدداً للمثول أمام السلطات اﻹيرانية وحكم عليه بخمس سنوات حبس. |
Il a été condamné à cinq ans d'emprisonnement et quatre ans de mise à l'épreuve; | UN | وحكم عليه بخمس سنوات سجناً وأربع سنوات تحت المراقبة؛ |
Il note aussi que les troisième et quatrième rapports périodiques de l'Algérie ont été soumis avec cinq ans de retard. | UN | على أنها تلاحظ أن التقرير الجامع للتقريرين الدوريين الثالث والرابع للجزائر تأخر تقديمه بخمس سنوات. |
Il note aussi que les troisième et quatrième rapports périodiques de l'Algérie ont été soumis avec cinq ans de retard. | UN | على أنها تلاحظ أن التقرير الجامع للتقريرين الدوريين الثالث والرابع للجزائر تأخر تقديمه بخمس سنوات. |
Actuellement, 53 États parties ont au moins cinq ans de retard pour leur rapport initial ou un rapport périodique. | UN | ذلك أن ثلاثا وخمسين دولة طرفاً متخلفة حالية بخمس سنوات على الأقل عن موعد تقديم تقرير أولي أو دوري. |
La mise en oeuvre du programme formulé à Madrid permettra de progresser dans l'application des engagements pris à Copenhague et cinq ans après. | UN | وبتنفيذ جدول أعمال مدريد، سيحرز تقدم في تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر كوبنهاغن وبعده بخمس سنوات. |
21. Lorsque les résultats des essais en laboratoire sont satisfaisants, la fréquence des contrôles est fixée à cinq ans. | UN | 21- وإذا كانت نتائج الفحص الاختباري مرضية، تجري الفحوص التالية للذخائر بعد ذلك بخمس سنوات. |
Le Greffe constate cependant que le délai rigoureux de cinq ans de pratique du droit pénal ne suffit pas en soi à garantir la compétence d'un avocat. | UN | غير أن قلم المحكمة يرى أن تحديد المدة، تحديدا صارما، بخمس سنوات لا يشكل وحده تدبيرا من شأنه ضمان الكفاءة. |
cinq ans au moins avant d'entreprendre les essais d'exploitation minière, le contractant doit soumettre à l'Autorité un plan d'essais. | UN | وعلى المتعاقد أن يقدم للسلطة خطة للتعدين الاختباري قبل الشروع في عملية التعدين بخمس سنوات على اﻷقل. |
Chez les fonctionnaires de la sécurité, les hommes ont en moyenne cinq ans de plus que les femmes. | UN | ويزيد متوسط سن موظفي الأمن بخمس سنوات تقريبا عن متوسط سن موظفات الأمن. |
Pour les femmes, l'âge de la retraite est inférieur de cinq ans à celui fixé pour les hommes. | UN | وسن المعاش التقاعدي للمرأة أقل بخمس سنوات عنه بالنسبة للرجل. |
Pour les femmes, il est de 55 ans, c'est-à-dire cinq ans de moins que pour les hommes. | UN | فبالنسبة للمرأة، حُدﱢد السن المؤهﱢل لاستحقاق المعاش التقاعدي بـ ٥٥ سنة، أي أقل بخمس سنوات من السن بالنسبة للرجل. |
Le Rapporteur spécial était précédemment parvenu à la conclusion qu'un mandat de cinq ans était trop court pour garantir l'indépendance de la magistrature. | UN | وسبق للمقرر الخاص أن خلص إلى أن تحديد مدة خدمة القضاة بخمس سنوات هو أقصر من أن يتماشى مع استقلال القضاء. |
Les femmes partent à la retraite cinq ans avant les hommes, mais avec 73 % de leur revenu. | UN | فالمرأة تتقاعد قبل الرجل بخمس سنوات ولكنها تحصل على 73 في المائة من دخله. |
cinq années plus tard le Gouvernement canadien n'a pas encore alloué les ressources financières qui permettraient aux Premières Nations de faire appliquer cette juridiction. | UN | وبعد ذلك بخمس سنوات ما زالت حكومة كندا لم توفر التمويل الذي يتيح لنا تنفيذ اختصاصنا. |
Le Comité encourage l'île de Man à poursuivre ses efforts en vue de proroger la stratégie de protection de l'enfance pour une nouvelle période de cinq ans et à développer cette stratégie pour assurer une plus large participation de tous les organismes publics et départements compétents dans ce domaine. | UN | وتشجع اللجنة جزيرة آيل أوف مان على مواصلة جهودها لتمديد استراتيجية رعاية الطفل بخمس سنوات إضافية وزيادة تطويرها بهدف تأمين مشاركة أكبر لجميع الوكالات والإدارات الحكومية ذات الصلة. |