"بخيبة أمل" - Translation from Arabic to French

    • déçu
        
    • déçue
        
    • déçus
        
    • déception
        
    • décevoir
        
    • déçoit
        
    • décevez
        
    • déçues
        
    • regret
        
    • déplore
        
    • regrette
        
    • constater qu'
        
    • du mécontentement
        
    Dans le même temps, je suis déçu que l'objectif déclaré d'une zone tampon totalement déminée ne puisse être réalisé. UN وفي الوقت نفسه، أشعر بخيبة أمل إزاء تعذر تحقيق الهدف المعلن بشأن إقامة منطقة عازلة خالية من الألغام.
    Il est en outre fort déçu de constater qu’aucun représentant de la société civile n’a encore été invité à siéger au comité. UN وشعر الفريـق أيضا بخيبة أمل عميقة إذ لاحظ عدم دعوة ممثل للمجتمع المدني للانضمام إلى اللجنة حتى الآن.
    En particulier, le GOUAM est déçu de l'absence de progrès enregistrés en matière du différend entre l'Abkhazie et la Géorgie. UN فالدول المشاركة، على وجه الخصوص، تشعر بخيبة أمل شديدة إزاء عدم إحراز تقدم في تسوية الصراع في أبخازيا، جورجيا.
    Elle se dit déçue que la délégation n'ait pas fourni de renseignements à jour dans l'introduction au rapport préparé en 2001. UN وأضافت أنها أصيبت بخيبة أمل لأن الوفد لم يقدم معلومات محينة أثناء عرضه للتقرير الذي تم إعداده في عام 2001.
    Je ne voudrais pas que tu sois déçue ça te dérangerai de continuer ton discours de loser ailleurs ? Open Subtitles لا أود أن تصابي بخيبة أمل. هل تمانعين في أخد كلامك الفاشل إلى مكانٍ آخر؟
    Les États-Unis étaient déçus par l'absence de progrès dans l'affaire Bytyqi. UN وتشعر الولايات المتحدة بخيبة أمل إزاء عدم إحراز تقدم في قضية بايتيكي.
    Si, par suite de quelque circonstance imprévue, l'aube qui semble naître sur le problème israélo-palestinien qui retient depuis des décennies l'attention de la communauté internationale se révélait illusoire, la déception en serait d'autant plus vive. UN ولو تبين بسبب ظروف غير متوقعة أن الفجر الذي يبدو أنه ينبلج اﻵن حول المشكلة الاسرائيلية الفلسطينية، التي ظلت تشغل المجتمـــع الدولــي عقــودا طويلة، إنما هو فجر كاذب ﻷصبنا بخيبة أمل فادحة.
    Cette information m'a vraiment attristé et profondément déçu. UN والواقع أنني حزنت وشعرت بخيبة أمل عميقة لذلك.
    Il est donc déçu de voir que le Comité repousse la prise d'une décision sur cet instrument. UN وأضاف أن حكومته تشعر، لذلك، بخيبة أمل لأن اللجنة أرجأت اتخاذ إجراء بشأن ذلك الصك.
    Très cher Papa, j'espère que vous n'êtes pas trop déçu. Open Subtitles والدي العزيز،آمل أنك لا تشعر بخيبة أمل كبيره.
    Vous avez dû être déçu quand ça n'a pas fonctionné. Open Subtitles لابد وأنك أصابتي بخيبة أمل عندما لم تفعل.
    Vous serez déçu d'entendre que je ne le suis pas. Open Subtitles ستصاب بخيبة أمل عندما تسمع أنني لست كذلك
    Je ne crois pas que dans l'ensemble, vous soyez déçu. Open Subtitles لا أعتقد، على وجه العموم، أنت بخيبة أمل.
    Je suis réellement déçue quand il y a peu de morts. Open Subtitles و أشعر بخيبة أمل اذا كان عدد الموتى قليل
    Je suis déçue, toutefois, que les perspectives de solutions aient été hypothéquées par la reprise des hostilités au Libéria, au Mali et en Somalie. UN بيد أنني أشعر بخيبة أمل ﻷن توقعات إيجاد الحلول قد تهاوت بسبب تجدد العنف في ليبيريا ومالي والصومال.
    Elle s'est également déclarée déçue par le fait que de nombreuses organisations n'avaient pas donné suite à ses recommandations antérieures. UN وأشارت أيضا بخيبة أمل إلى أن منظمات كثيرة لم تنفذ توصياتها السابقة.
    Cependant, nous sommes déçus qu'il ait été nécessaire de la mettre aux voix. UN بيد أننا أصبنا بخيبة أمل لوجود حاجة أصلا إلى طرح القرار للتصويت.
    Mais, deux ans après le Sommet de Rio, nous sommes très déçus de constater que les stipulations de l'Agenda 21 ne se traduisent que rarement en actes. UN إلا أننا بعد عامين من مؤتمر قمة ريو مصابون بخيبة أمل كبيرة إذ نرى بنود جدول أعمال القرن ٢١ لم تنفذ.
    Nous constatons avec regret et déception que, cette année encore, la session de la Conférence du désarmement s'est achevée sans qu'un travail de fond n'ait été entrepris. UN ونشعر بخيبة أمل وأسف عميقين إذ نرى عاما آخر في مؤتمر نزع السلاح ينتهي دون إنجاز أي عمل جوهري.
    Par exemple, à chaque fois que je faisais quelque chose, j'avais toujours l'impression de décevoir Papa, sans parler du mépris et de l'abus verbal. Open Subtitles على سبيل المثال حين كنت افعل شيء وكنت دائما اشعر بأن أبي يشعر بخيبة أمل بدون الحاجة لذكر الإهمال والإهانة الكلامية
    La remise en question du plan par les Serbes, alors qu'il avait été accepté par les Musulmans et les Croates, nous déçoit profondément. UN وفي مقابل موافقة المسلمين والكروات على هذه الخطة، يعد تحدي الصربيين لها سببا للشعور بخيبة أمل كبيرة.
    Ça a pris plus de temps que prévu, mais vous décevez rarement. Open Subtitles استغرقتم وقتاً أطول قليلا من المتوقع و لكن أصبتم بخيبة أمل قليل
    déçues, certes, mais non découragées, certaines délégations ont suggéré l'abandon du consensus. UN ولقد اقترحت بعض الوفود، وهي مصابة بخيبة أمل وليس باﻹحباط، التخلي عن مبدأ توافق اﻵراء.
    Je déplore vivement les récents combats qui ont éclaté dans les villes de Bentiu et de Rubkona et condamne vigoureusement cette reprise des hostilités. UN وأشعر بخيبة أمل شديدة إزاء القتال الذي وقع مؤخرا في بلدتي بانتيو وروبكونا، وأشجب بشدة هذا الاستئناف للأعمال العدائية.
    Elle regrette donc vivement que ni le Ministre de la protection sociale ni aucun de ses collaborateurs n'ait pu se libérer pour s'entretenir avec elle. UN ولهذا السبب، أصيبت المقررة الخاصة بخيبة أمل بالغة لإحجام وزير الرعاية الاجتماعية أو أي عضو في وزارته عن الالتقاء بها.
    Il est décourageant de constater qu'aucune mesure n'a été prise pour renverser le mur de privation et d'isolement dressé autour de Cuba depuis si longtemps. UN ونحن نشعر بخيبة أمل ﻷنه لم يتخذ ولو تدبيــر واحــد لاختــراق جدار الحرمان والعزلة الذي ما فتئ يحيط بكوبا منذ مدة طويلة.
    "Voici venir l'hiver du mécontentement Open Subtitles الآن أصابنا الشتاء بخيبة أمل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more