"بدء الاجراءات" - Translation from Arabic to French

    • l'ouverture de la procédure
        
    • d'ouverture de la procédure
        
    • début de la procédure
        
    Une certaine préférence a été exprimée pour le maintien des mots " l'ouverture de la procédure " qui figuraient entre crochets. UN وأعرب عن بعض التفضيل لابقاء الاشارة إلى بدء الاجراءات الواردة بين معقوفتين.
    Il a été suggéré que le commentaire indique que dans de nombreux cas, les seuls biens non grevés susceptibles de garantir un financement postérieur à l'ouverture de la procédure étaient des biens récupérés par le biais d'actions en annulation. UN واقترح أن يُذكر في التعليق أن الموجودات غير المرهونة التي هي متوفرة لضمان التمويل بعد بدء الاجراءات هي وحدها في كثير من الأحيان الموجودات التي تُسترد من خلال إجراءات الابطال.
    On a estimé que l'offre de prêts pendant cette période pouvait être différente selon que la procédure était volontaire ou involontaire. Dans le deuxième cas, on a estimé qu'il n'était pas nécessaire d'examiner la question avant l'ouverture de la procédure. UN ورئي أن توافر الائتمان في هذه الفترة قد يتباين تبعا لما إذا كانت الاجراءات طوعية أم غير طوعية؛ فحيثما تكون الاجراءات غير طوعية، رئي أنه لا حاجة للنظر في الأمر إلى حين بدء الاجراءات.
    Il a été dit que le financement postérieur à l'ouverture de la procédure avait aussi de l'importance, pour des raisons analogues, pendant la période comprise entre l'ouverture de la procédure et l'examen d'un plan de redressement. UN وأعرب عن رأي مفاده أن التمويل اللاحق لبدء الاجراءات مهم أيضا، لأسباب مماثلة، في الفترة ما بين بدء الاجراءات والنظر في خطة إعادة التنظيم.
    Il a été fait remarquer que ces restrictions et leur extension aux dirigeants et aux responsables de l'entreprise étaient indispensables pour éviter que la procédure ne soit perturbée par la pratique courante consistant, pour les débiteurs, à quitter l'établissement et, pour les administrateurs et les dirigeants de l'entreprise, à démissionner dès l'ouverture de la procédure. UN ولوحظ أن فرض تلك القيود، وتوسيع نطاقها بحيث تنطبق على مديري الشركات ومسؤوليها، أمر حاسم لتفادي تعطيل الاجراءات بممارسة الأفراد المدينين المألوفة والمتمثلة في مغادرتهم مكان العمل ولجوء المديرين والمسؤولين الاداريين إلى الاستقالة من مناصبهم عند بدء الاجراءات.
    169. La proposition tendant à ce que les législateurs nationaux soient encouragés à prévoir la déclaration des créances, soit dans un délai déterminé après l'ouverture de la procédure, soit à tout moment avant la répartition, a été bien accueillie. UN 169- وأبدي تأييد للاقتراح القائل بتشجيع المشترعين الوطنيين على النص على تقديم المطالبات إما في غضون فترة زمنية محددة بعد بدء الاجراءات أو في أي وقت سابق للتوزيع.
    189. On s'est déclaré favorable à l'admission provisoire des créances conditionnelles et des créances non encore échues à la date de l'ouverture de la procédure. UN 189- وأُعرب عن تأييد للقبول بصفة مؤقتة للمطالبات المشروطة، والمطالبات الطارئة، والمطالبات التي لم يستحق أجلها بعدُ في وقت بدء الاجراءات.
    Financement postérieur à l'ouverture de la procédure UN التمويل بعد بدء الاجراءات
    On a déclaré que la recommandation devrait, dans le contexte des contrats financiers, protéger en général les droits à compensation antérieurs à l'ouverture de la procédure et autoriser la compensation postérieure à l'ouverture lorsque les créances réciproques trouvaient leur origine dans la même convention-cadre. UN وأشير إلى أنه ينبغي لهذه التوصية، في سياق العقود المالية، أن توفر الحماية بوجه عام لحق المقاصة قبل بدء الاجراءات وتسمح بالمقاصة بعد بدء الاجراءات عندما تنشأ المطالبات المتبادلة بموجب نفس الاتفاق الاطاري.
    98. On a relevé d'une manière générale que la section consacrée au régime applicable aux créances des créanciers n'abordait pas la question du régime applicable aux créances insuffisamment garanties ni celle de savoir si les intérêts des créances continueraient ou non de courir après l'ouverture de la procédure. UN 98- وأشير، كملاحظة عامة، إلى أن الباب المتعلق بمعالجة مطالبات الدائنين لم يتناول معاملة المطالبات المنقوصة الضمان أو مسألة ما إذا كانت ستستحق فوائد على المطالبات في أعقاب بدء الاجراءات.
    La section consacrée aux biens qui doivent entrer dans la masse de l'insolvabilité donne une définition générale de ces biens, qui s'étend aux biens étrangers et aux biens qui appartiennent à un tiers mais qui sont en la possession du débiteur au moment de l'ouverture de la procédure. UN 3- ويحتوي القسم الخاص بالموجودات التي يتعين ادراجها في الحوزة على تعريف عام للموجودات، كما يغطي الموجودات الأجنبية والموجودات المملوكة لطرف ثالث، التي تكون بحوزة المدين عند بدء الاجراءات.
    Après de longues délibérations sur le moment où devait commencer l'arrêt des poursuites, le Groupe de travail a décidé que cette mesure devait se déclencher automatiquement dès l'ouverture de la procédure, une fois déterminé le fait que le débiteur répondait aux critères d'ouverture. UN 8- واتفق الفريق العامل، بعد مناقشات مستفيضة حول توقيت تطبيق الوقف، على أنه ينبغي أن ينطبق تلقائيا عند بدء الاجراءات حالما يتخذ قرار بأن المدين يستوفي معايير البدء.
    Selon Mme Veytia Palomino (Mexique), il est indispensable pour les débiteurs de trouver un financement après l'ouverture de la procédure pour payer les créanciers qui ont fourni les matières premières et poursuivre leur activité commerciale. UN 18- السيدة فيتيا بالومينو (المكسيك): اعترفت بضرورة الحصول على تمويل للمدينين بعد بدء الاجراءات لكي يتسنى لهم أن يسددوا للدائنين الذين يمدونهم بالمواد الخام، وأن يواصلوا أعمال منشآتهم.
    L'emploi de l'adjectif " récentes " , pour les informations que le débiteur doit fournir sur ses affaires, pourrait conduire à penser que de telles informations ne devaient être fournies qu'au moment de l'ouverture de la procédure, alors qu'en fait elles devaient également porter sur des périodes précédant cette ouverture. UN وقيل أيضا ان الاشارة إلى التزام المدين بتوفير المعلومات " الجارية " المتعلقة بشؤونه يمكن أن تُقرأ على أنها تقصر ذلك الواجب على وقت بدء الاجراءات في حين أنه لا بد من وجود نص بصدد المعلومات ذات الصلة التي تغطي الفترات السابقة للبدء.
    107. Si les membres du Groupe de travail se sont accordés sur la nécessité d'une communication en temps voulu de toutes les informations pertinentes, on a fait remarquer que l'obligation devrait s'appliquer pendant toute la procédure et qu'il faudrait donc supprimer à la dernière ligne du paragraphe la mention de l'ouverture de la procédure. UN 107- وعلى الرغم من الاتفاق على ضرورة ضمان تقديم أي معلومات ذات صلة في الوقت المناسب، أُشير إلى أن الواجب المتمثل في توفير المعلومات ينبغي أن يكون فعالا أثناء الاجراءات كلها، وبالتالي ينبغي حذف الاشارة إلى بدء الاجراءات الواردة في آخر الفقرة.
    Enfin, comme le Tribunal faisait oeuvre pionnière en adoptant ce règlement, on a estimé qu'en publiant celui-ci rapidement, on permettrait aux gouvernements, aux ONG et aux autres organismes intéressés, de formuler des observations assez détaillées le concernant et de proposer d'éventuelles améliorations pour examen par le Tribunal avant l'ouverture de la procédure proprement dite. UN وأخيرا، فحيث أن المحكمة كانت تشق طريقا جديدا باعتمادها لهذه القواعد، فقد رئي أن التبكير في نشر القواعد من شأنه أن يتيح للحكومات والمنظمات غير الحكومية وسائر الهيئات المعنية أن تبدي تعليقاتها على القواعد بشيء من التفصيل وأن تقترح ما يمكن ادخاله من تحسينات لكي تنظر فيها المحكمة قبل بدء الاجراءات الفعلية.
    Pourtant, il est dit au paragraphe 65 que la masse devrait inclure les biens du débiteur à la date d'ouverture de la procédure, ce qui ne couvre pas les biens acquis pendant la période qui s'écoule entre la demande d'ouverture et l'ouverture elle-même, ni ceux qui ont été cédés de façon frauduleuse ou à titre préférentiel. UN بيد أن الفقرة 65، التي تقول ان الحوزة ستشمل موجودات المنشأة المدينة في تاريخ بدء اجراءات الإعسار، لا تغطي معاملة الموجودات المكتسبة في الفترة بين تاريخ طلب بدء الاجراءات وتاريخ بدء الاجراءات نفسه، أو الموجودات التي تتم احالتها بشكل احتيالي أو على أساس تفضيلي.
    Ce n'est malheureusement pas le cas, et il existe encore une forte tendance sinon à imposer, du moins à suggérer fortement la tenue, au début de la procédure, de conférences ou réunions physiques. UN )السيد فوشار، فرنسا( ليست كذلك، وما زال هناك ميل شديد إن لم يكن إلى فرض، فعلى اﻷقل إلى اقتراح متشدد بعقد المداولات أو الاجتماعات الشخصية، في بدء الاجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more