L'afflux massif en Croatie de réfugiés venus de Bosnie-Herzégovine depuis le début de la guerre a considérablement accru le nombre de Musulmans. | UN | وقد أدى تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة من البوسنة والهرسك الى كرواتيا منذ بدء الحرب الى زيادة كبيرة في عدد المسلمين. |
Elles ont pénétré les lignes serbes sur le plateau de Grabez et réussi la plus importante de leurs prises territoriales depuis le début de la guerre. | UN | واخترقت خطوط الصرب في هضبة غرابيز وحققت أكبر مكاسب لها من اﻷرض منذ بدء الحرب. |
Depuis le début de la guerre, de précieuses antiquités irakiennes sont sorties clandestinement du pays. | Open Subtitles | حسناً, منذ بدء الحرب, بعض التحف العراقية "القيمة تم تهربيها من "العراق |
En outre, avant de faire état de cette perte, l'Iraq avait précédemment déclaré que tout le matériel de Salman Pak avait été dispersé avant le commencement de la guerre aérienne afin de le protéger des bombardements, et que rien n'avait été détruit à Salman Pak. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العراق كان قد أعلن فيما قبل، قبل أن يصف فقدان آلات الحشو، أن جميع المعدات في سلمان باك قد وزعت على أماكن مختلفة قبل بدء الحرب الجوية حماية لها من القصف وأنه لم تدمر أية معدات في سلمان باك. |
Au moment où la présente note était rédigée, le processus de paix, suspendu avec le déclenchement de la guerre israélienne contre Gaza, était au point mort. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال عملية السلام، التي توقفت مع بدء الحرب الإسرائيلية على غزة، مجمدةً حتى ساعة كتابة هذه المذكرة. |
Je les ai affranchis un an avant le début de la guerre. | Open Subtitles | لقد أعطيتهم الحريّة قبل عام مِن بدء الحرب |
Peine de mort. Bien que prévue par la loi, la peine de mort n’a pas été prononcée depuis le début de la guerre. | UN | ٤٧ - عقوبة اﻹعدام - رغم أن هذه العقوبة منصوص عليها في القانون، فإنها لا تطبق منذ بدء الحرب. |
81. Bien que la peine de mort soit prévue par la loi, elle n'a pas été prononcée depuis le début de la guerre. | UN | 81- رغم أن القانون يجيز فرض عقوبة الإعدام إلا أنها لم تطبق منذ بدء الحرب. |
104. Les fonctionnaires n'ont pas été payés depuis le début de la guerre de l'AFDL, d'après les renseignements fournis par les magistrats interrogés. | UN | 104- قال القضاة الذين قوبلوا إن موظفي الخدمة المدنية لم يتلقوا مرتباتهم منذ بدء الحرب مع تحالف القوى الديمقراطية لتحرير الكونغو - زائير. |
14. Depuis le début de la guerre en 1991, la Croatie a été directement et indirectement dévastée par la guerre. | UN | ١٤ - لا تزال كرواتيا، منذ بدء الحرب في عام ١٩٩١، تتحمل أضرارا فادحة سببتها الحرب مباشرة أو بطريقة غير مباشرة. |
Depuis le début de la guerre, en mars 2003, la Syrie voit affluer régulièrement des Iraquiens sur son territoire. | UN | وقد شهدت سورية تدفقاً مطرداً من العراقيين منذ بدء الحرب في آذار/مارس 2003. |
Un cessez-le-feu est entré en vigueur le 14 août, 33 jours après le début de la guerre. | UN | وبدأ نفاذ وقف لإطلاق النار في 14 آب/أغسطس، أي بعد مرور 33 يوما على بدء الحرب. |
64. Bien qu'il reste beaucoup à faire et qu'il soit essentiel de demeurer vigilant devant les dangers qui persistent, les perspectives de paix au Libéria paraissent maintenant plus prometteuses que jamais depuis le début de la guerre civile. Le peuple libérien mérite d'être félicité pour son endurance et pour la persévérance avec laquelle il n'a cessé de rechercher la paix. | UN | ٦٤ - وعلى الرغم من أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به، من الضروري أن نكون يقظين حيال اﻷخطار التي لا تزال ماثلة، فإن فرص السلام في ليبريا تبدو اﻵن أكثر تبشيرا بالخير منها في أي وقت مضى منذ بدء الحرب اﻷهلية؛ ويستحق شعب ليبريا التقدير على مرونته ومثابرته في سعيه لتحقيق السلام. |
Depuis le début de la guerre en Iraq en 2003, des dizaines de milliers de personnes recherchent des membres de leur famille. | UN | ومنذ بدء الحرب في العراق عام 2003، يبحث عشرات الآلاف من الناس عن أفراد من أسرهم(). |
Depuis le début de la guerre en Iraq en 2003, des dizaines de milliers de personnes recherchent des membres de leur famille. | UN | ومنذ بدء الحرب في العراق عام 2003، يبحث عشرات الآلاف من الناس عن أفراد من أسرهم(). |
Un vaste programme d'armes chimiques a été lancé en Iraq en 1981, après le début de la guerre Iran-Iraq, au moment où l'Iraq semblait en voie de subir une défaite en raison de la grande supériorité numérique des forces de la République islamique. | UN | 131- وقد بدأ العمل في برنامج واسع النطاق للأسلحة الكيميائية في العراق في عام 1981، بعد بدء الحرب بين إيران والعراق، حين واجه العراق الهزيمة في مواجهة ميزة القوى البشرية الساحقة التي تتمتع بها جمهورية إيران الإسلامية. |
Les résultats obtenus depuis le déclenchement de la guerre en août 1998 ont conduit au rétablissement d’une présence à l’est du pays et à une définition des conditions dans lesquelles les efforts d’aide humanitaire peuvent être entrepris. | UN | وأدت النتائج التي تم الحصول عليها منذ بدء الحرب في آب/أغسطس ١٩٩٨ إلى إعادة التواجد في شرقي البلد وتحديد الظروف التي تسمح ببذل جهود المساعدة اﻹنسانية. |
Le produit social pour l'année 1990 (la dernière année précédant le déclenchement de la guerre civile et l'application des sanctions) d'un montant de 26 590 millions de dollars (selon la méthodologie des Nations Unies), soit 2 530 dollars par habitant, est tombé en 1993 à 12 573 millions de dollars, c'est-à-dire 1 197 dollars par habitant. | UN | وقد بلغ الانتاج الاجتماعي في عام ١٩٩٠ )وهي السنة اﻷخيرة قبل بدء الحرب اﻷهلية وبدء تنفيذ الجزاءات( مبلغا قدره ٥٩٠ ٢٦ مليونا من دولارات الولايات المتحدة )حسب منهجية اﻷمم المتحدة( بلغ فيه نصيب الفرد من الدخل ٥٣٠ ٢ دولارا. وفي عام ١٩٩٣، هبط هذا المبلغ الى ٥٧٣ ١٢ مليونا من دولارات الولايات المتحدة وبلغ نصيب الفرد الواحد من الدخل منه ١٩٧ ١ دولارا. |
On va leur faire la guerre, je suppose. | Open Subtitles | بدء الحرب ، وانا اعتقد. |