"بدء الصراع" - Translation from Arabic to French

    • le début du conflit
        
    Les élections de mai 2002 représentaient le premier scrutin organisé à l'échelle nationale depuis le début du conflit en 1991, et elles ont été jugées généralement libres et régulières. UN وكانت الانتخابات أول اقتراع على نطاق البلد منذ بدء الصراع في عام 1991 واعتبرت بوجه عام انتخابات حرة ونزيهة.
    Pour la première fois depuis le début du conflit, il y a une perspective réaliste de règlement de paix négocié. UN فللمرة اﻷولى منذ بدء الصراع يتبدى احتمال واقعي بأن تتحقق تسوية سلمية عن طريق التفاوض.
    Nous sommes fiers de ce que, depuis le début du conflit en Libye, l'Australie soit le troisième principal fournisseur d'aide humanitaire au peuple libyen qui souffre depuis longtemps. UN نحن فخورون بأن أستراليا منذ بدء الصراع في ليبيا، تعتبر على مستوى العالم ثالث أكبر الجهات المانحة الإنسانية للشعب الليبي الذي عانى طويلا.
    En même temps, la Côte d'Ivoire a le taux de VIH/sida le plus élevé de l'Afrique de l'Ouest et des études initiales montrent que les cas d'infection se sont considérablement multipliés depuis le début du conflit. UN وفي الوقت ذاته، تعاني كوت ديفوار من أعلى معدل لانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في غرب أفريقيا، وتبين الدراسات الأولية أنه قد حدثت زيادة كبيرة في معدلات الإصابات منذ بدء الصراع.
    Le niveau de violations et d'impunité au sein des zones tenues par les Forces nouvelles, où il n'y a plus d'administration de la justice depuis le début du conflit, est lui aussi extrêmement préoccupant. UN 8 - ومما يبعث على بالغ القلق المستوى الذي وصلت إليه الانتهاكات وحالات الإفلات من العقاب في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة، حيث تنعدم إقامة العدل منذ بدء الصراع.
    29. Demande à toutes les parties en conflit en Syrie de cesser les actes d'agression contre les camps de réfugiés palestiniens et d'éviter de les impliquer dans les batailles, ces camps étant restés neutres depuis le début du conflit et ont servi d'abri sûr aux Syriens ayant fui des zones proches, mais aussi que les réfugiés palestiniens soient aussi bien traités que les Syriens déplacés. UN 29 - مطالبة كافة أطراف الصراع في سورية لوقف العدوان على مخيمات اللاجئين الفلسطينيين وعدم الزج بهم في أتون المعارك رغم حيادهم منذ بدء الصراع وما مثلته مخيماتهم من ملاذ آمن للسوريين الفارين من المناطق القريبة منها، ومعاملة اللاجئين الفلسطينيين على قدم المساواة مع النازحين السوريين.
    Dans sa décision 2 (47) du 17 août 1995, relative à la situation en Bosnie-Herzégovine, le Comité a demandé que la possibilité soit donnée aux personnes de retourner en toute sécurité dans les régions où elles vivaient avant le début du conflit. UN وطلبت اللجنة في قرارها ٢)٧٤( المؤرخ ٧١ آب/أغسطس ٥٩٩١ بشأن الحالة في البوسنة والهرسك أن تتاح لﻷشخاص فرصة العودة سالمين الى اﻷماكن الذين كانوا يسكنون فيها قبل بدء الصراع.
    Le Haut Commissaire a déclaré appuyer pleinement la création d’une commission Vérité et Réconciliation – proposition contenue dans le Manifeste – et d’une commission nationale des droits de l'homme renouvelée; elle a proposé d’établir une commission d’enquête des Nations Unies chargée d’enquêter sur les violations des droits de l’homme et du droit humanitaire commises par toutes les parties depuis le début du conflit en 1991. UN وأعربت المفوضة السامية عن دعمها الكامل ﻹنشاء لجنة لتحري الحقيقة وتحقيق المصالحة، استجابة لاقتراح ورد في اﻹعلان المتعلق بحقوق اﻹنسان، وﻹعادة تشكيل اللجنة الوطنية لحقوق الانسان. كما اقترحت إنشاء لجنة لتقصي الحقائق تابعة لﻷمم المتحدة ﻹجراء تحقيق وتقييم لانتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني المرتكبة من قبل جميع اﻷطراف منذ بدء الصراع في عام ١٩٩١.
    Il faut noter que le premier événement figurant sur la liste tragique des crimes commis par les terroristes arméniens sur le territoire azerbaïdjanais est l'explosion d'un autobus desservant la ligne n° 106 avant même le début du conflit, en 1984, à Bakou, dans laquelle une femme, mère de deux enfants, a trouvé la mort et plusieurs personnes ont été blessées. UN ومن اللافت للنظر أن أول عمل أُدرج في قائمة الجرائم المأساوية التي ارتكبها الإرهابيون الأرمن في أراضي أذربيجان كان قبل بدء الصراع عندما انفجرت في عام 1984 في باكو حافلة ركاب على الطريق رقم 106، مما أسفر عن مقتل امرأة واحدة - أم لطفلين - وجرح عدة أشخاص آخرين.
    Depuis le début du conflit, et au 30 avril 2003, une seule cargaison de 879 tonnes de farine de blé, d'une valeur de 196 093 dollars, achetée dans le cadre du programme, a été envoyée du Koweït à Nassiriya, le 29 avril. UN 43 - ومنذ بدء الصراع وحتى 30 نيسان/أبريل 2003، تم شراء شحنة واحدة في إطار البرنامج بلغ حجمها 879 طنا من دقيق القمح، وقيمتها 093 196 دولارا، تم شراؤها في إطار البرنامج أرسلت من الكويت إلى الناصرية (في 29 نيسان/أبريل).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more