"بدء العمليات العسكرية" - Translation from Arabic to French

    • le début des opérations militaires
        
    • déclenchement des opérations militaires
        
    • du lancement des opérations militaires
        
    Le Comité estime qu'on ne saurait considérer que le début des opérations militaires dans la zone de guerre a directement empêché les navires de mouiller dans le port de Ceyhan. UN ويرى الفريق أنه لا يمكن القول إن بدء العمليات العسكرية داخل منطقة الحرب منع السفن من الإرساء في الميناء بصورة مباشرة.
    22. Depuis le début des opérations militaires dans le nord du pays, des soldats maliens auraient été impliqués dans des exécutions sommaires de personnes présumées appartenir aux groupes armés ou soupçonnées d'avoir collaboré avec ceux-ci. UN 22- منذ بدء العمليات العسكرية في شمال البلاد، يُزعم أن جنوداً ماليين شاركوا في عمليات إعدام بإجراءات موجزة بحق أشخاص ينتمون إلى جماعات مسلحة أو يُشتبه في أنهم تعاونوا معهم.
    Dans son exposé, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a noté qu'avec le début des opérations militaires conduites par la France, le Mali se trouvait à un tournant. UN وأشار وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، في إحاطته، إلى أن مالي بلغت نقطة تحول مع بدء العمليات العسكرية التي تقودها فرنسا.
    Selon les personnes interrogées par la Mission, le fait que les frappes aériennes qui ont marqué le déclenchement des opérations militaires ont eu lieu pendant les heures de classe a exposé les enfants à des risques accrus et leur a inspiré une peur panique. UN واستمعت البعثة إلى شهادات مفادها أن بدء العمليات العسكرية بغارات جوية في الوقت الذي كانت المدارس تعمل فيه عرّض الأطفال لخطر متزايد، وملأهم بالخوف والذعر.
    b) Préparation, dès avant le déclenchement des opérations militaires, d'une réponse humanitaire appropriée aux éventuels déplacements de population, afin de garantir que les acteurs humanitaires pourront acheminer rapidement les denrées alimentaires et autres denrées nécessaires; UN (ب) وضع خطط الطوارئ للاستجابة الإنسانية لحالات التشرد المحتمل وقوعها وذلك قبل بدء العمليات العسكرية لضمان استعداد الجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية لتوفير المواد الغذائية وغيرها؛
    1. Le présent rapport est soumis par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) conformément à la résolution S-9/1, adoptée par le Conseil à sa neuvième session extraordinaire, tenue les 9 et 12 janvier 2009 et convoquée à la suite du lancement des opérations militaires israéliennes dans la bande de Gaza le 27 décembre 2008. UN 1- تقدم مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان هذا التقرير عملاً بالقرار دإ-9/1 الذي اعتمده مجلس حقوق الإنسان في دورته الاستثنائية التاسعة التي عُقدت في 9 و12 كانون الثاني/يناير 2009 بعد بدء العمليات العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Ces deux dernières ont dû fermer peu de temps avant le début des opérations militaires israéliennes de Gaza, en raison des difficultés d'approvisionnement. UN وقد أغلقت الشركتان الأخيرتان في وقت ما قبل بدء العمليات العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة، بالنظر إلى نقص الإمدادات الناجم عن الحصار.
    Ainsi qu'il est indiqué plus haut, quelques jours avant le début des opérations militaires, l'UNRWA a dû suspendre ses programmes d'aide alimentaire et en restreindre d'autres. UN وكما ذُكر أعلاه، فقُبيل أيام فقط من بدء العمليات العسكرية الإسرائيلية اضطرت الأونروا إلى وقف برامجها للمساعدة الغذائية وتخفيض برامج أخرى.
    125. GENCON a passé les commandes prévues aux contrats SAMAREC avant le début des opérations militaires des forces armées de la Coalition alliée contre l'Iraq le 17 janvier 1991. UN 125- وكانت " جينكون " قد قدّمت طلبات الشراء لعقود " سـاماريك " قبل بدء العمليات العسكرية لقوات التحالف ضد العراق في 17كانون الثاني/يناير 1991.
    Lors de la visite d'inspection sur place, le requérant a affirmé que les trois postes avaient tous été évacués le 15 janvier 1991, immédiatement avant le début des opérations militaires. UN وذكر صاحب المطالبة، أثناء التفتيش الموقعي، أن المراكز الثلاثة جميعها قد أُخليت في 15 كانون الثاني/يناير 1991، قبل بدء العمليات العسكرية تماماً.
    Bien qu'il ait demandé aux propriétaires de l'or et des espèces d'envoyer un mandataire pour récupérer les biens, personne ne s'était présenté au poste avant le début des opérations militaires le 15 janvier 1991. UN وعلى الرغم من طلب صاحب المطالبة إلى أصحاب الذهب والنقود أن يرسلوا ممثلاً عنهم لاستلام الممتلكات، لم يصل أي ممثل إلى المركز قبل بدء العمليات العسكرية في 15 كانون الثاني/يناير 1991.
    En soulevant régulièrement la question de Khojaly, l'Azerbaïdjan cherche à détourner l'attention de la communauté internationale des massacres d'Azerbaïdjanais d'origine arménienne à Soumgaït, Bakou, Kirovabad, Khanlar et ailleurs dans le pays, où partout des Arméniens ont de fait été exterminés au vu et au su de tous bien avant le début des opérations militaires. UN ومن خلال إثارة قضية خوجالي بشكل منتظم، تحاول باكو صرف انتباه المجتمع الدولي عن المذابح المرتكبة بحق مواطنيها المنحدرين من أصل أرميني في سومغايت، وباكو، وكيروفاباد، وخانلار ومستوطنات أخرى في أذربيجان، عبر جميع أنحاء الإقليم الذي جرت فيه بالفعل إبادة مفتوحة للأرمن قبل بدء العمليات العسكرية بوقت طويل.
    80. Appliquant ce principe aux réclamations à l'étude, le Comité considère qu'une baisse de l'activité commerciale doit ouvrir droit à indemnisation pour la période pendant laquelle les requérants n'ont pas pu exercer leurs activités au niveau existant avant le début des opérations militaires. UN 80- وتطبيقاً لهذا الاستنتاج على المطالبات قيد الاستعراض، يخلص الفريق إلى جواز التعويض عن التراجع في النشاط التجاري وذلك عن الفترة التي كان خلالها أصحاب المطالبات غير قادرين على مواصلة أعمالهم التجارية على مستويات ما قبل بدء العمليات العسكرية.
    Il n'en reste pas moins que, lors du lancement des opérations militaires des forces armées de la Coalition alliée contre l'Iraq le 16 janvier 1991, le requérant aurait dû d'autant que la Turquie était membre desdites forces armées prendre des dispositions pour réduire ses pertes en cessant de mettre à disposition ses bureaux et services d'aéroport. UN ومع ذلك فعند بدء العمليات العسكرية لقوات التحالف ضد العراق في 16 كانون الثاني/يناير 1991، وخصوصاً بالنظر إلى أن تركيا كانت عضواً من أعضاء قوات التحالف كان ينبغي للمطالب أن يتخذ الخطوات اللازمة لتقليل خسائره بالتوقف عن تقديم خدمات المكاتب والمطارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more