"بدء المفاوضات بشأن" - Translation from Arabic to French

    • l'ouverture de négociations sur
        
    • ouvrir des négociations sur
        
    • entamer des négociations sur
        
    • lancement de négociations sur
        
    • engager des négociations sur
        
    • le début des négociations sur
        
    • Entamer des négociations en vue
        
    • commencer les négociations sur
        
    • l'ouverture des négociations sur
        
    • l'ouverture de négociations relatives à
        
    • d'ouverture de négociations sur
        
    • lancement rapide de négociations sur
        
    • 'ouverture des négociations relatives au
        
    • d'entreprendre des négociations relatives à
        
    Le Canada pense que nous devons nous centrer sur les quatre grandes questions d'une nouvelle façon, en partant du principe que l'ouverture de négociations sur une question ne signifie pas que nous négligerons les trois autres. UN وترى كندا أنه ينبغي لنا أن نركز على المواضيع الأربعة الأساسية للمؤتمر بأسلوب جديد يقوم على التسليم بأن بدء المفاوضات بشأن موضوع واحد لا يعني أننا سنصرف النظر عن المواضيع الثلاثة الأخرى.
    Ce que les deux ont dit au sujet de l'ouverture de négociations sur un traité visant l'interdiction de la production de matières fissiles est en partie vrai. UN فما قاله السفيران عن بدء المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية صحيح جزئياً.
    Nous sommes également convenus d'ouvrir des négociations sur l'interdiction des matières fissiles liées à la fabrication d'armes. UN واتفقنا أيضا على بدء المفاوضات بشأن حظر المواد الانشطارية ذات الصلة باﻷسلحة.
    Définir des matières fissiles est une tâche complexe mais essentielle avant d'entamer des négociations sur un TIPMF. UN وتعريف المواد الانشطارية هو عملية معقدة لكنها ضرورية قبل بدء المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Ce document prévoit notamment le lancement de négociations sur un traité vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. UN فهي تنص، ضمن جملة أمور، على بدء المفاوضات بشأن معاهدة يمكن التحقق من تنفيذها تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية وغيرها من المتفجرات النووية.
    Ceci a été possible grâce à un accord intervenu au sein de la Conférence du désarmement en 1993 visant à engager des négociations sur cette question. UN وقد أصبح ذلك ممكنا بسبب التوصل في مؤتمر نزع السلاح في آب/أغسطس ١٩٩٣ الى اتفاق على بدء المفاوضات بشأن هذه المسألة.
    Nous pensons que le début des négociations sur un tel traité marquera une avancée importante dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN ونعتقد أن بدء المفاوضات بشأن هذه المعاهدة خطوة هامة نحو نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    iv) Entamer des négociations en vue d'une convention qui porterait sur toutes les questions dont l'examen permettrait d'assurer une gestion durable de tous les types de forêts; UN ' ٤ ' بدء المفاوضات بشأن إبرام اتفاقية تغطي كافة المواضيع اللازمة لكفالة اﻹدارة المستدامة لجميع أنواع الغابات؛
    En 1998, le Pakistan a accepté d'appuyer l'ouverture de négociations sur un traité sur les matières fissiles. UN وفي عام 1998، وافقت باكستان على مساندة بدء المفاوضات بشأن وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Les Etats membres de la Conférence du désarmement, à de très rares exceptions près, appuient l'ouverture de négociations sur un FMCT, sur la base du rapport de l'ambassadeur Shannon. UN إن الدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح، ما عدا قلة قليلة منها، تؤيد بدء المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية على أساس تقرير السفير شانون.
    Comme on le sait, la Finlande accorde une importance spéciale à l'ouverture de négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles de qualité militaire. UN وكما ذكرنا آنفا، فإن فنلندا تعلق أهمية خاصة على بدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد اﻹنشطارية.
    La Slovaquie continue à soutenir l'ouverture de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour les armes nucléaires. UN وأوضح أن بلده يواصل دعم بدء المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Le vent froid de la course aux armes nucléaires continue de souffler, avant même l'ouverture de négociations sur le désarmement nucléaire. UN ولا تزال تهب الرياح الباردة لسباق تسلح نووي، حتى قبل بدء المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي.
    De plus, la Conférence du désarmement ne parvient pas à ouvrir des négociations sur un traité d'interdiction des matières fissiles à des fins militaires et fait face à de profondes divergences quant à la portée d'un tel instrument. UN كما يواجه بدء المفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية مأزقا في مؤتمر نزع السلاح وخلافات عميقة بشأن نطاق المعاهدة.
    Il est regrettable que la Conférence du désarmement n'ait pas réussi à entamer des négociations sur ce traité, et ce malgré l'accord figurant dans le Document final de la Conférence d'examen du TNP de 2000. UN ومما يدعو إلى الأسف أن مؤتمر نزع السلاح فشل في بدء المفاوضات بشأن إبرام المعاهدة، بالرغم من الاتفاق الذي تم التوصل إليه في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2000.
    Selon nous, cette proposition pourrait conduire à un compromis raisonnable susceptible d'ouvrir la voie au lancement de négociations sur les questions clefs de désarmement nucléaire que la Conférence du désarmement serait bien placée pour traiter. UN وفي رأينا أن هذا الاقتراح يستطيع أن يقترب بنا من حل وسط معقول، يمكن أن يفتح الطريق أمام بدء المفاوضات بشأن هذه القضايا الرئيسية لنزع السلاح النووي التي يمكن أن يتناولها المؤتمر بصورة ملائمة.
    De nombreuses délégations ont noté que les ateliers avaient montré une fois encore qu'il était nécessaire d'engager des négociations sur un nouvel accord d'application de la Convention afin d'établir un cadre juridique plus efficace. UN ولاحظت وفود كثيرة أن حلقتي العمل قدَّمتا مزيداً من الأدلة على ضرورة بدء المفاوضات بشأن اتفاق جديد لتنفيذ الاتفاقية، سعياً إلى إرساء إطار قانوني أكثر فعالية.
    Le pays a été en faveur de cette participation dès le début des négociations sur le processus de renforcement institutionnel. UN وقد أيدت الأرجنتين مشاركة المجتمع المدني منذ بدء المفاوضات بشأن عملية بناء المؤسسات.
    Ils ont également souligné qu'il était nécessaire d'Entamer des négociations en vue de faciliter la création d'une composante police civile de l'ONU à la base de Gudauta. UN وتم التأكيد أيضا على ضرورة بدء المفاوضات بشأن تيسير إنشاء عنصر شرطة مدنية تابع للأمم المتحدة في قاعدة غيودوتا.
    Ma délégation considère que la Conférence du désarmement doit en priorité commencer les négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles, tout en continuant la recherche de solutions concertées aux questions litigieuses, recherche qui devrait être facilitée par les contributions positives et la souplesse des délégations les plus concernées. UN ففي رأي وفدي أنه لا يزال أولوية من أولويات مؤتمر نزع السلاح بدء المفاوضات بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية، والقيام في الوقت ذاته بمواصلة البحث عن حل متفق عليه للبنود الخلافية تيسره المساهمات الإيجابية والمرونة لدى معظم الوفود المعنية.
    La Finlande est favorable à l'ouverture des négociations sur le traité dès que possible. UN وتؤيد فنلندا بدء المفاوضات بشأن المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    6. Le Comité prend également note avec satisfaction de l'ouverture de négociations relatives à l'élaboration d'une convention Nordique Sámi et de la nomination à cet effet d'une délégation de l'État partie constituée pour moitié de membres du groupe autochtone sami. UN 6- وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير بدء المفاوضات بشأن اتفاقية بلدان الشمال الأوروبي المتعلقة بالصاميين، فضلاً عن مبادرة الدولة الطرف إلى تسمية وفد تفاوضي، يتألف نصفه من الصاميين الأصليين.
    Malgré l'échec des nombreux essais d'ouverture de négociations sur cette question à la Conférence sur le désarmement, la Roumanie estime qu'il faut poursuivre les efforts dans ce sens. UN وفي ضوء فشل العديد من المحاولات التي استهدفت بدء المفاوضات بشأن هذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح، ترى رومانيا ضرورة مواصلة الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Au cours des cinq dernières années, la Norvège s'est portée coauteur d'une résolution à l'Assemblée générale demandant le lancement rapide de négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وقد شاركت النرويج خلال السنوات الخمس الماضية في قرار للجمعية العامة يدعو إلى بدء المفاوضات بشأن هذه المعاهدة.
    De même, la Turquie appuie l'ouverture des négociations relatives au traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN وبالمثل، تؤيد تركيا بدء المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية خلال إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Il insiste sur l'urgence d'entreprendre des négociations relatives à une convention sur les armes nucléaires afin de compléter le TNP et de constituer le fondement juridique d'une criminalisation universelle des activités liées aux armes nucléaires déjà déclarées illégales en vertu du droit international et par la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif de 1996. UN وأكد المتحدث على ضرورة بدء المفاوضات بشأن اتفاقية للأسلحة النووية تكمل معاهدة عدم الانتشار، وتوفر الأساس القانوني لتجريم أنشطة الأسلحة النووية بشكل عام، وهي أنشطة سبق الإعلان عن عدم قانونيتها بموجب القانون الدولي ومن خلال محكمة العدل الدولية في الفتوى التي أصدرتها في عام 1996.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more