"بدء دورة" - Translation from Arabic to French

    • le début de la session
        
    • le début de la période
        
    • l'ouverture de la session
        
    • le début du cycle
        
    • cycle commence
        
    • le commencement d'une session
        
    • le début du nouveau
        
    Il importe pour elle d'être en mesure d'engager de véritables négociations dès le début de la session de 1998. UN ومن المهم لهذا المؤتمر أن يكون قادرا على البدء في مفاوضات حقيقية منذ لحظة بدء دورة عام ٨٩٩١.
    Pour les sessions de l'Assemblée générale toutefois, la liste complète des membres de la délégation doit être envoyée au Service du protocole et de la liaison le plus tôt possible avant le début de la session; UN فينبغي أن تُرسل الى دائرة المراسم والاتصال، في أقرب وقت ممكن قبل بدء دورة الجمعية العامة، قائمة بتكوين الوفد.
    Le Comité a recommandé à ONU-Femmes de s'efforcer d'approuver tous les plans de travail annuels avant le début de la période sur laquelle ils portaient. UN أوصى المجلس بأن تعمل الهيئة على تكملة عملية اعتماد خطة العمل السنوية قبل بدء دورة الأداء.
    Le Comité a recommandé qu'ONU-Femmes s'efforce d'approuver tous les plans de travail annuels avant le début de la période sur laquelle ils portent. UN أوصى المجلس بأن تعمل الهيئة على تكملة عملية اعتماد خطة العمل السنوية قبل بدء دورة الأداء.
    Il va sans dire que ces consultations se poursuivront à Genève, et nous envisageons, avant l'ouverture de la session de 2013, de tenir aussi des consultations avec les groupes régionaux. UN وبطبيعة الحال، ستستمر المشاورات في جنيف. كما نزمع كذلك عقد مشاورات مع المجموعات الإقليمية، قبل بدء دورة عام 2013.
    Il a évoqué la possibilité de reporter l'ouverture de la session de la Commission du désarmement jusqu'au 15 avril. UN فقد أثار مسألة نقل بدء دورة هيئة نزع السلاح إلى 15 نيسان/أبريل.
    L'augmentation s'explique par le fait que les taux approuvés n'ont pris effet qu'après le début du cycle budgétaire; UN ويرجع ذلك إلى أن المعدلات المعتمدة لم يبدأ سريانها حتى ما بعد بدء دورة الميزانية.
    13. L'examen de tous les États qui sont parties à la Convention au début d'un cycle d'examen devrait être terminé avant qu'un nouveau cycle commence. UN 13- ينبغي أن يكتمل استعراض جميع الدول التي تكون أطرافاً في بداية دورة الاستعراض قبل بدء دورة استعراض جديدة.
    Quarante-deux jours au moins avant le commencement d'une session de la Commission, le (la) Secrétaire exécutif (exécutive) fait connaître la date d'ouverture de la session et communique un exemplaire de l'ordre du jour provisoire. UN يقوم الأمين التنفيذي، قبل بدء دورة اللجنة باثنين وأربعين يوما على الأقل، بتوزيع إشعار بتاريخ افتتاح الدورة، بجانب نسخة من جدول الأعمال المؤقت.
    Il est arrivé, par exemple, que des organes subsidiaires ne concluent leur session que 10 semaines, voire moins, avant le début de la session de l'organe dont ils relèvent. UN فعلى سبيل المثال، اختتمت دورات بعض الهيئات الفرعية قبل عشرة أسابيع أو أقل من عشرة أسابيع من بدء دورة الهيئة الأم التي تقدم إليها تقاريرها.
    Eussions-nous disposé de ces informations avant le début de la session de la Commission du désarmement, je crois que nous nous trouverions dans une situation différente de celle que nous connaissons aujourd'hui. UN وإذا كنا على علم بهذه المعلومات قبل بدء دورة هيئة نزع السلاح، أعتقد أننا كنا سنصل إلى نتيجة مختلفة عن التي لدينا اليوم.
    Il faut aussi que ces documents ou propositions soient présentés suffisamment à l’avance, à savoir au moins un mois avant le début de la session, pour que le Comité puisse les examiner. UN ومضى يقول إنه ينبغي، أيضا، تقديم تلــك الوثائــق أو المقترحــات قبــل بدء دورة اللجنة بوقت كاف، شهر على أقل تقدير، وذلك كيما يتسنى للجنة النظر فيها.
    Pour les sessions de l'Assemblée générale, toutefois, la liste complète des membres de la délégation doit être envoyée au Service du protocole et de la liaison le plut tôt possible avant le début de la session; UN ولا يستثنى من هذه السياسة سوى دورات الجمعية العامة. فينبغي أن تُرســل الى دائرة المراسم والاتصــال، في أقــرب وقت ممكن قبل بدء دورة الجمعية العامة، قائمة بأعضاء الوفد كله.
    En République démocratique populaire lao, un atelier national de sensibilisation à la santé des adolescents en matière de reproduction a été organisé avant le début de la session du Congrès national. UN وفي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، نُظمت حلقة عمل وطنية في مجال الدعوة بشأن الصحة الإنجابية للمراهقين قبل بدء دورة المؤتمر الوطني.
    Pour cette raison, certains d'entre eux ont déjà atteint le plafond annuel de 40 000 dollars avant le début de la session de l'Assemblée générale, alors même que les besoins en services d'interprétation sont les plus grands. UN ونتيجة لذلك، يحصل بعضهم على الحد الأقصى السنوي للراتب البالغ 000 40 دولار من دولارات الولايات المتحدة قبل بدء دورة الجمعية العامة التي تصل فيها الحاجة إلى خدمات الترجمة الشفوية إلى ذروتها.
    Le Comité a recommandé à ONU-Femmes de s'efforcer d'approuver tous les plans de travail annuels avant le début de la période sur laquelle ils portaient. UN 17 - أوصى المجلس الهيئة بالعمل على تكملة عملية اعتماد خطة العمل السنوية قبل بدء دورة الأداء.
    Au paragraphe 107, ONU-Femmes a accepté, comme le recommandait le Comité, de s'efforcer d'approuver tous les plans de travail annuels avant le début de la période concernée. UN 996 - في الفقرة 107، وافقت هيئة الأمم المتحدة للمرأة على توصية المجلس لها بالعمل على تكميل عملية اعتماد خطة العمل السنوية قبل بدء دورة الأداء.
    Compte tenu des circonstances, ma délégation invite le Président de la Conférence à faire durant l'intersession de véritables efforts pour poursuivre les consultations, afin que le problème soit réglé avant l'ouverture de la session de 1996. UN وطلب وفدي في هذه الظروف هو أن يواصل رئيس المؤتمر بذل جهود مخلصة في فترة ما بين الدورتين، بغية تسوية المشكل قبل بدء دورة عام ٦٩٩١.
    Concrètement, on ne ménagera aucun effort pour faire distribuer le rapport du Secrétaire général avant l'ouverture de la session de l'Assemblée et de faire paraître ultérieurement des additifs permettant d'en mettre à jour les informations, selon que de besoin. UN وكتدبير عملي، سيبذل كل جهد ممكن لتعميم تقرير اﻷمين العام قبل بدء دورة الجمعية العامة، وإصدار إضافات فيما بعد تستكمل المعلومات الواردة فيه، حسب الاقتضاء.
    En ce qui concerne les opérations de maintien de la paix, à la différence du budget-programme, la date d'entrée en vigueur des mesures recommandées par la Commission coïncide avec le début du cycle budgétaire. UN 34 - وخلافا للميزانية البرنامجية، يتزامن التاريخ الفعلي مع تاريخ بدء دورة ميزانية عمليات حفظ السلام.
    13. L'examen de tous les États qui sont parties à la Convention au début d'un cycle d'examen devrait être terminé avant qu'un nouveau cycle commence. UN 13- ينبغي أن يُكمل قبل بدء دورة استعراض جديدة استعراض جميع الدول التي تكون أطرافاً في بداية دورة استعراض.
    Quarante-deux jours au moins avant le commencement d'une session de la Commission, le (la) Secrétaire exécutif (exécutive) fait connaître la date d'ouverture de la session et communique un exemplaire de l'ordre du jour provisoire. UN يقوم الأمين التنفيذي، قبل بدء دورة اللجنة باثنين وأربعين يوما على الأقل، بتوزيع إشعار بتاريخ افتتاح الدورة، بجانب نسخة من جدول الأعمال المؤقت.
    Quelques mois seulement après le début du nouveau cycle quinquennal, le Royaume-Uni a annoncé un certain nombre d'importantes mesures en matière de désarmement dans notre examen stratégique des questions de défense et de sécurité. UN بعد مضي بضعة أشهر فقط على بدء دورة جديدة مدتها خمس سنوات، أعلنت المملكة المتحدة عن العديد من تدابير نزع السلاح الهامة في استعراضنا الاستراتيجي الدفاعي والأمني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more