"بدء سريانها" - Translation from Arabic to French

    • son entrée en vigueur
        
    • l'entrée en vigueur
        
    • d'entrée en vigueur
        
    • leur entrée en vigueur
        
    Les États qui n'auront pas signé la Convention avant son entrée en vigueur conformément au paragraphe 3 du présent article pourront y adhérer à tout moment. UN ويجوز ﻷية دولة لا توقع على الاتفاقية قبل بدء سريانها وفقا للفقرة ٣ من هذه المادة أن تنضم إليها في أي وقت.
    Nous sommes déterminés à promouvoir l'universalisation du Traité et son entrée en vigueur rapide. UN ونحن ملتزمون بإضفاء الطابع العالمي على المعاهدة وتعزيز بدء سريانها في أقرب وقت.
    Les contraintes du futur traité nécessitent l'adhésion du plus grand nombre d'Etats avant son entrée en vigueur. UN إن قيود المعاهدة القادمة تتطلب انضمام أكبر عدد من الدول قبل بدء سريانها.
    Les déclarations faites en vertu de clauses facultatives accroissent les obligations de ceux qui les font au-delà de ce que l'on attend normalement des parties au traité et n'affectent pas l'entrée en vigueur pour les autres parties. UN وأضاف أن البيانات التي تصدر بمقتضى شروط اختيارية يكون من أثرها زيادة التزامات الدولة المصدرة للإعلان بما يتجاوز ما هو متوقع من أطراف المعاهدة في الأحوال العادية، ولا تؤثر على بدء سريانها بالنسبة للأطراف الأخرى.
    À la différence d'une convention, dont l'entrée en vigueur serait subordonnée à un certain nombre de ratifications, la déclaration deviendrait immédiatement applicable après son adoption par l'Assemblée. UN وعلى خلاف الاتفاقية، التي يتطلب بدء سريانها عدداً معيناً من التصديقات يمكن تطبيق الإعلان فوراً بمجرد أن تعتمده الجمعية العامة.
    Une fois les taux réexaminés et modifiés, l'autorité chargée de les approuver indique la date d'entrée en vigueur des nouveaux taux. UN وعندما تُستعرض المعامِلات وتعدَّل تحدِّد السلطة التي تعتمد المعامِلات الجديدة تاريخ بدء سريانها.
    Toutefois, les parties sont convenues que les préparatifs devraient commencer avant, dans un cas comme dans l'autre, afin que les Accords puissent être pleinement appliqués sans tarder après leur entrée en vigueur. UN على أن الطرفين اتفقا، في كلتا الحالتين، على وجوب بدء اﻷعمال التحضيرية قبل ذلك للاسراع بالتنفيذ الكامل للاتفاقات عند بدء سريانها.
    Tout État qui n'a pas signé le traité avant son entrée en vigueur peut y adhérer à tout moment par la suite. UN ويجـوز لأي دولة لا توقع على هذه المعاهدة قبل بدء سريانها أن تنضم إليها في أي وقت.
    Tout État qui n'a pas signé le traité avant son entrée en vigueur peut y adhérer à tout moment par la suite. UN ويجوز لأية دولة لا توقع على هذه المعاهدة قبل بدء سريانها أن تنضم إليها في أي وقت.
    Grâce à ce traité, le volume des exportations du Nicaragua aux États-Unis a augmenté de 20 % depuis son entrée en vigueur il y a huit mois. UN ونتيجة لهذه المعاهدة زاد حجم صادرات نيكاراغوا إلى الولايات المتحدة بنسبة 20 في المائة أثناء الأشهر الثمانية التي مرت منذ بدء سريانها.
    Néanmoins, rien n'empêche d'en appliquer les dispositions aux personnes ayant perdu leur nationalité avant son entrée en vigueur. UN ومع ذلك فإن هذا التحفظ ينبغي ألا يحول دون تطبيق الاتفاقية على الأشخاص الذين فقدوا جنسيتهم قبل بدء سريانها.
    Un Etat qui n'aura pas signé la Convention avant son entrée en vigueur conformément au paragraphe 3 du présent article pourra y adhérer à n'importe quel moment. UN ويجوز ﻷية دولة لا توقع على الاتفاقية قبل بدء سريانها وفقا للفقرة ٣ من هذه المادة أن تنضم إليها في أي وقت.
    Les États qui n'auront pas signé le présent Traité avant son entrée en vigueur pourront y adhérer à tout moment. UN ويجوز لأية دولة لم توقع على المعاهدة قبل بدء سريانها أن تضم إليها في أي وقت.
    Les États n'ayant pas signé le présent Traité avant son entrée en vigueur pourront y adhérer à tout moment par la suite. UN ويجوز لأية دولة لم توقع على هذه المعاهدة قبل بدء سريانها أن تنضم إليها في أي وقت.
    — Renoncer à tous nouveaux essais nucléaires et adhérer immédiatement et sans condition au Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires, facilitant ainsi son entrée en vigueur à bref délai; UN - وقف أي تجارب نووية أخرى والانضمام فــورا ودون قيد أو شرط إلى معاهــدة الحظــر الشامل للتجارب النووية مما ييسر بالتالي بدء سريانها في وقت مبكر؛
    Le traité serait un plein succès si tous les Etats dotés d'armes nucléaires, en plus des autres Etats avancés sur le plan nucléaire, y adhéraient au moment de son entrée en vigueur. UN وستكون المعاهدة أكثر نجاحا إذا انضمت إليها عند بدء سريانها كافة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بالاضافة إلى الدول النووية المتقدمة اﻷخرى.
    J'espère sincèrement que la situation actuelle soulignera encore l'importance du Traité et nous acheminera vers un effort encore plus vigoureux en vue d'en assurer l'entrée en vigueur. UN ويحدوني خالص الأمل في أن تزيد الحالة الراهنة من إظهار أهمية المعاهدة وأن تؤدي إلى بذل جهود أقوى بغية كفالة بدء سريانها في وقت مبكر.
    En général, les délégations ont dit qu'elles préféraient que l'on évite les écueils inhérents au modèle de la Convention sur certaines armes classiques, ainsi que ceux inhérents au TICE en ce qui concerne les dispositions relatives à l'entrée en vigueur. UN وارتُئي بوجه عام أنه من الأفضل تجنب المطبات التي تكمن في اعتماد اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة كنموذج وكذلك مطبات معاهدة الحظر الشامل للأسلحة النووية فيما يتعلق بأحكام بدء سريانها.
    En expliquant la procédure de ratification, elle a annoncé qu'une loi générale sur l'égalité de traitement serait très bientôt adoptée. Le Gouvernement devait rendre compte au Parlement de l'application de la Convention quatre ans après l'entrée en vigueur de celle-ci, puis tous les quatre ans. UN وقالت أثناء شرحها لعملية التصديق على الاتفاقية إنه سيجري في المستقبل القريب جدا اعتماد قانون عام للمساواة في المعاملة، وأضاف أنه صدرت تعليمات للحكومة بأن تقدم تقريرا إلى البرلمان عن تنفيذ الاتفاقية بعد مضي أربعة أعوام من بدء سريانها ومرة كل أربع سنوات فيما بعد.
    Une fois les taux réexaminés et modifiés, l'autorité chargée de les approuver indique la date d'entrée en vigueur des nouveaux taux. UN وعندما تُستعرض المعامِلات، وتعدَّل، تحدِّد السلطة التي تعتمد المعامِلات الجديدة تاريخ بدء سريانها.
    Une fois les taux réexaminés et modifiés, l'autorité chargée de les approuver indique la date d'entrée en vigueur des nouveaux taux. UN وعندما تُستعرض المعامِلات، وتعدَّل، تحدِّد السلطة التي تعتمد المعامِلات الجديدة تاريخ بدء سريانها.
    Conformément à l'article 144 de sa Constitution, les traités conclus par El Salvador font partie des lois de la République dès leur entrée en vigueur; en cas de conflit, leurs dispositions prévalent sur celles des autres lois. UN ووفقا للمادة 144 من الدستور، تصبح المعاهدات التي تبرمها السلفادور بمجرد بدء سريانها جزءا من قوانين الجمهورية؛ وفي حالة التضارب، تكون لأحكامها الأسبقية على التشريعات الثانوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more