"بدء عملها" - Translation from Arabic to French

    • commencer ses travaux
        
    • de démarrage
        
    • son lancement
        
    • son entrée en fonction
        
    • début de ses travaux
        
    • commencer à fonctionner
        
    • le début de ses activités
        
    • son entrée en fonctionnement
        
    Cependant, les difficultés auxquelles se heurte la Commission électorale l'ont empêchée de commencer ses travaux. UN ومع ذلك فإن الصعوبات التي تؤثر على اللجنة الانتخابية قد منعتها من بدء عملها.
    On peut espérer que ce comité pourra commencer ses travaux avec un mandat ajusté en fonction des intérêts communs et des réalités actuelles de l'espace. UN ونأمل أن تتمكن اللجنة من بدء عملها بولاية تتكيف مع المصالح المشتركة ومع الحقائق الراهنة في الفضاء الخارجي.
    Nous attendons avec impatience la conclusion rapide des travaux de nos experts actuellement engagés dans la mise au point finale des règles qui permettront à la Cour pénale internationale de commencer ses travaux. UN ونحن نتطلع الى اختتام مبكر لعمل خبرائنا المنخرطين حاليا في وضع اللمسات النهائية على القواعد اللازمة لتمكين المحكمة الجنائية الدولية من بدء عملها.
    Le Comité consultatif est conscient des problèmes rencontrés par la MINUAD durant sa phase de démarrage du fait d'un environnement difficile. UN 4 - وتقرّ اللجنة الاستشارية بالصعوبات التي واجهتها العملية المختلطة خلال مرحلة بدء عملها في ظل ظروف صعبة.
    Depuis son lancement en janvier 2003, ce système a eu pour objet de mettre fin au commerce des diamants issus de zones de conflit en veillant à ce que tous les diamants bruts commercialisés entre ses participants (42 États et la Communauté européenne) soient accompagnés d'un certificat du Processus de Kimberley valable. UN وكانت هذه العملية تهدف، منذ بدء عملها في كانون الثاني/يناير 2003 إلى وقف الاتجار بماس لتمويل الصراعات عن طريق كفالة جعل جميع كميات الماس الخام الذي يتجر به بين المشاركين فيها (42 دولة والجماعة الأوروبية) مصحوبا بشهادة صحيحة صادرة عن عملية كيمبرلي.
    5. La Commission présentera son rapport au Secrétaire général deux mois après son entrée en fonction. UN 5- وتقدم اللجنة تقريرها إلى الأمين العام في غضون شهرين بعد بدء عملها.
    La Commission présenterait un rapport initial sur ses conclusions au Conseil de sécurité, par l'intermédiaire du Secrétaire général, dans les trois mois suivant le début de ses travaux. UN وسوف تقدم اللجنة تقريرا أوليا عن استنتاجاتها إلى مجلس اﻷمن، عن طريق اﻷمين العام، في غضون ثلاثة أشهر من بدء عملها.
    L'État partie attend la promulgation de ces règles afin que le nouveau tribunal puisse commencer à fonctionner durant le dernier trimestre de 2010. UN وتنتظر الدولة الطرف وضع هذه القواعد كي تتمكن المحكمة الجديدة من بدء عملها في الربع الأخير من عام 2010.
    En particulier, on a suggéré d'étudier le moyen de faire en sorte que des fonds soient engagés par anticipation et disponibles dès le début de ses activités. UN وأُشير بالخصوص إلى إمكانية استكشاف الآليات التي تكفل تخصيص الاعتمادات مقدما ووضعها تحت تصرف المحكمة لها منذ بدء عملها.
    Ils ont insisté sur le fait que les règlements intérieurs provisoires de la Commission devaient être révisés périodiquement à la lumière de l'expérience acquise depuis son entrée en fonctionnement et le cours de ses travaux. UN وشدّدوا على أن النظام الأساسي للجنة تعزيز السلام يحتاج لمراجعة منتظّمة على ضوء الخبرة المكتسَبة من قبل اللجنة منذ بدء عملها والأحداث التي شهدها عمل اللجنة.
    Mes conseillers principaux se mettront en rapport avec les autorités syriennes à propos des dispositions à prendre pour que la mission d'enquête puisse commencer ses travaux importants dès que possible dans les jours qui viennent. UN وسيقوم كبار مستشاري بالاتصال بحكومة الجمهورية العربية السورية بخصوص الطرائق الواجب اتباعها كي تتمكن بعثة التحقيق من بدء عملها الهام في أقرب وقت ممكن في عضون الأيام المقبلة.
    Si la Première Commission souhaitait continuer de commencer ses travaux le lundi qui suit immédiatement la fin du débat général de l'Assemblée générale, nous pourrions envisager un calendrier en fonction duquel elle pourrait se réunir à plein temps, le matin et l'après-midi, durant une semaine. UN إذا كانت اللجنة الأولى لا تزال ترغب في بدء عملها يوم الاثنين الذي يلي مباشرة اختتام المناقشة العامة في الجمعية العامة، فإننا يمكن أن نفكر في وضع جدول زمني نجتمع بموجبه في الصباح وبعد الظهر لكامل الوقت لمدة أسبوع.
    Il faudrait exhorter l'Assemblée législative nationale de transition à accélérer l'adoption du projet de loi nécessaire pour créer une telle commission et pour permettre au Gouvernement national de transition d'apporter à celle-ci tout l'appui possible, de sorte qu'elle puisse commencer ses travaux sans tarder. UN وينبغي حث الجمعية التشريعية الانتقالية على الإسراع بإصدار مشروع التشريع اللازم لإنشاء اللجنة وحث الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا على توفير كل دعم ممكن لتيسير بدء عملها في موعد مبكر.
    Avant cela, celuici avait réussi à commencer ses travaux grâce à l'appui du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme qui lui avait fourni des ressources, notamment des services de secrétariat à titre provisoire, sur des fonds extrabudgétaires. UN وفي غضون ذلك، تمكنت اللجنة الفرعية من بدء عملها بفضل دعم المفوضة السامية لحقوق الإنسان التي قدمت لها موارد من أموال خارجة عن الميزانية شملت تقديم مساعدة مؤقتة من الأمانة.
    Avant cela, celui-ci avait réussi à commencer ses travaux grâce à l'appui du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme qui lui avait fourni des ressources, notamment des services de secrétariat à titre provisoire, sur des fonds extrabudgétaires. UN وفي غضون ذلك، تمكنت اللجنة الفرعية من بدء عملها بفضل دعم المفوضة السامية لحقوق الإنسان التي قدمت لها موارد من أموال خارجة عن الميزانية شملت تقديم مساعدة مؤقتة من الأمانة.
    Avant cela, celuici avait réussi à commencer ses travaux grâce à l'appui du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme qui lui avait fourni des ressources, notamment des services de secrétariat à titre provisoire, sur des fonds extrabudgétaires. UN وفي غضون ذلك، تمكنت اللجنة الفرعية من بدء عملها بفضل دعم المفوضة السامية لحقوق الإنسان التي قدمت لها موارد من أموال خارجة عن الميزانية شملت تقديم مساعدة مؤقتة من الأمانة.
    Grâce au déploiement initial de 64 militaires et du matériel de la compagnie du génie, la Mission s'est dotée de moyens critiques pour sa phase initiale de démarrage. UN وبالإضافة إلى ذلك، أتاح النشر الأولي لـ 64 فرداً من الأفراد العسكريين مع معداتهم ذات الصلة، المقدمين من السَّرية الهندسية، قدراتٍ هندسية حاسمة بالنسبة إلى البعثة في المرحلة الأولية من بدء عملها.
    95. Depuis son entrée en fonction, la Commission éthiopienne des droits de l'homme a entrepris diverses activités visant à promouvoir, protéger et faire respecter les droits de l'homme. UN 95- تقوم اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان منذ بدء عملها بأنشطة متنوعة في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها.
    Dès le début de ses travaux, la CDI s’est efforcée de recenser les activités entrant dans le champ du sujet. UN ٧١ - إن تحديد اﻷنشطة الداخلة في نطاق الموضوع الحالي مهمة اضطلعت بها اللجنة منذ بدء عملها.
    Mon Représentant spécial en Somalie, François Lonseny Fall n'a ménagé aucun effort pour convaincre les trois dirigeants de conclure par le dialogue des accords qui permettent aux institutions fédérales de transition de commencer à fonctionner effectivement. UN ولم يدخر فرانسوا لونسيني فال، ممثلي الخاص في الصومال جهدا لإقناع القادة الثلاثة بالتوصل إلى الاتفاقات اللازمة عن طريق الحوار لكي تتمكن المؤسسات الاتحادية الانتقالية من بدء عملها بشكل فعال.
    Lorsque les trois fugitifs restants seront arrêtés, ils seront jugés par le Mécanisme résiduel pour les tribunaux internationaux (le < < Mécanisme résiduel > > ). Dès le début de ses activités, le 1er juillet 2012, le Mécanisme résiduel sera également chargé de suivre le déroulement des affaires renvoyées. UN أما الفارون الثلاثة الباقون، فسيُحاكَمون، عندما يُلقى عليهم القبض، أمام الآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية للمحكمتين الجنائيتين التي ستتولى أيضاً مسؤولية مراقبة القضايا المُحالة فور بدء عملها في 1 تموز/يوليه 2012.
    Ils ont insisté sur le fait que les règlements intérieurs provisoires de la Commission devaient être révisés périodiquement à la lumière de l'expérience acquise depuis son entrée en fonctionnement et le cours de ses travaux. UN وأكدوا أن النظام الداخلي المؤقت للجنة بناء السلام في حاجة إلى مراجعة منتظمة في ضوء الخبرة التي اكتسبتها اللجنة منذ بدء عملها والتطورات التي طرأت على عملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more