"بدء عملية السلام" - Translation from Arabic to French

    • le début du processus de paix
        
    • relancer le processus de paix
        
    • relance du processus de paix
        
    • l'enclenchement du processus de paix
        
    Leur attitude rappelle le climat qui prévalait avant le début du processus de paix. UN فموقفهما يعيد الى اﻷذهان الجو الذي كان سائدا قبل بدء عملية السلام.
    L'année dernière, en prenant la parole devant l'Assemblée générale, j'avais évoqué le début du processus de paix au Sri Lanka et promis de faire un rapport sur les progrès réalisés. UN العام الماضي، عندما خاطبت الجمعية العامة، أشرت إلى بدء عملية السلام في سري لانكا، ووعدت بأن أبلغ عن التقدم المحرز فيها.
    Le nombre de colons juifs dans les territoires occupés a pratiquement doublé depuis le début du processus de paix, en 1993. UN لقد زاد عدد المستوطنين اليهود في الأراضي المحتلة إلى الضعف تقريبا منذ بدء عملية السلام في عـام 1993.
    Par conséquent, la communauté internationale devrait saisir toutes les occasions pour relancer le processus de paix. UN ومن ثم، ينبغي للمجتمع الدولي أن يغتنم أي فرصة لإعادة بدء عملية السلام.
    Le Comité se félicite également de la ténacité des efforts d'un certain nombre de dirigeants mondiaux qui s'emploient à relancer le processus de paix. UN كما تعرب عن تقديرها للجهود الدؤوبة التي يبذلها عدد من قادة العالم إسهاما منهم في مهمة إعادة بدء عملية السلام.
    Ce désengagement a ouvert à la région de nouvelles perspectives pour la relance du processus de paix. UN وكان فك الارتباط إيذانا بظهور فرص متجددة في المنطقة أملا في بدء عملية السلام من جديد.
    Ces révélations sont d'autant plus étonnantes qu'elles interviennent après l'enclenchement du processus de paix et la conclusion d'accords entre Israël et les autorités palestiniennes. UN ويدعو هذا إلى المزيد من التساؤل نظرا لحدوث ذلك بعد بدء عملية السلام وتوقيع الاتفاقيات بين السلطة الفلسطينية وإسرائيل.
    Il y a eu un phénomène similaire en Israël, qui avec le début du processus de paix au Moyen-Orient a pu lui aussi réduire l’ampleur de sa recherche militaire. UN فمع بدء عملية السلام في الشرق اﻷوسط تمكنت اسرائيل أيضا من تخفيض حجم بحوثها العسكرية.
    Depuis le début du processus de paix, nous avons été témoins d'une évolution étonnamment positive que peu d'entre nous auraient cru possible il y a seulement quelques années. UN ومنذ بدء عملية السلام نشهد تطورات بالغة اﻹيجابية، وهي تطورات لم يكن يتصور حدوثها سوى القليلين قبل بضع سنوات فقط.
    D’après les informations reçues par le Comité spécial, depuis le début du processus de paix, les autorités israéliennes ont réduit le nombre des autorisations de réunification familiale accordées aux Palestiniens, notamment à Jérusalem-Est. UN ١٨٧ - وفقا للمعلومات التي تلقتها اللجنة الخاصة، خفضت السلطات اﻹسرائيلية منذ بدء عملية السلام عدد الموافقات التي تمنحها للفلسطينيين لجمع شمل اﻷسر، وبخاصة في القدس الشرقية.
    20. Selon les interlocuteurs du Rapporteur spécial, l'occupation était devenue plus musclée depuis le début du processus de paix. UN ٠٢- ويرى البعض أن الاحتلال بات أشد قسوةً منذ بدء عملية السلام.
    Depuis le début du processus de paix de Madrid, en octobre 1991, ma délégation a noté et a accueilli avec satisfaction les événements positifs qui ont eu lieu. UN ومنذ بدء عملية السلام في مدريد في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، لاحظ وفدي التطورات اﻹيجابية التي حدثت ورحب بها.
    Depuis le début du processus de paix au Moyen-Orient en 1991 et la conclusion des Accords d'Oslo en 1993 et des accords ultérieurs, la liberté de circulation s'est améliorée alors que des parties limitées de la Cisjordanie et de Gaza revenaient sous contrôle palestinien. UN وبعد بدء عملية السلام في الشرق الأوسط في عام 1991 وإبرام اتفاقات أوسلو في عام 1993 والاتفاقات اللاحقة، تحسنت حرية التنقل مع عودة مناطق محدودة من الضفة الغربية وغزة إلى السيطرة الفلسطينية.
    Elle a félicité les parties aux négociations et les médiateurs pour les accords signés à Doha depuis le début du processus de paix, qui se présentent comme suit : UN وهنأ المؤتمر الأطراف المتفاوضة والوساطة على الاتفاقات التالية والتي تم التوقيع عليها حتى الآن في الدوحة منذ بدء عملية السلام:
    Depuis le début du processus de paix voici plus de trois ans à Madrid, et tout le long des consultations bilatérales de Washington, Israël s'est constamment concentré sur sa propre doctrine de sécurité qu'il lie à la paix et sur ses prétendues exigences de sécurité qui doivent, selon lui, être réalisées à l'intérieur des terres arabes et aux dépens du droit souverain des Arabes sur leurs territoires. UN ومنذ بدء عملية السلام قبل أكثر من ثلاث سنوات في مدريد، وطوال مرحلة محادثاتها الثنائية في واشنطن، ظلت اسرائيل تركز على مفهومها الخاص باﻷمن وتربط بينه وبين السلام وما تسميه باحتياجاتها اﻷمنية التي تنظر على أنه يتحقق في العمق العربي وحق العرب في السيادة على أراضيهم.
    7. Ainsi qu'en témoigne le niveau des contributions faites par les donateurs bilatéraux, la situation financière du Programme d'assistance du PNUD est restée satisfaisante en 1997, confirmant la tendance existant depuis le début du processus de paix fin 1993. UN ٧ - استمرت قوة الحالة المالية للبرنامج خلال عام ١٩٩٧، كما يتضح من مستوى تبرعات الجهات المانحة الثنائية. وهو استمرار للنمط الذي ظهر منذ بدء عملية السلام في أواخر ١٩٩٣.
    Cette initiative arabe qui a bénéficié d'un large soutien régional et international est de nature à relancer le processus de paix et à conduire à un règlement juste définitif et global du conflit israélo-arabe. UN والمبادرة العربية لقيت تأييدا واسع النطاق على الصعيدين الإقليمي والدولي، ولها إمكانية إعادة بدء عملية السلام المؤدية إلى تسوية عادلة نهائية شاملة للصراع العربي الإسرائيلي.
    Au cours de cette période, le Secrétaire général a multiplié ses contacts avec les dirigeants de la région afin de relancer le processus de paix et a dépêché son envoyé spécial, le général Abdulsalami Abubakar, ancien chef d'État du Nigéria, dans la sous-région afin de faire connaître la position de l'ONU au sujet de l'état du processus de paix. UN 20 - أثناء هذه الفترة كثَّف الأمين العام اتصالاته مع الزعماء الإقليميين بغرض إعادة بدء عملية السلام وأرسل مبعوثه الخاص الجنرال عبد السلام أبو بكر الرئيس السابق لدولة نيجيريا إلى المنطقة دون الإقليمية لشرح موقف الأمم المتحدة فيما يتعلق بمركز عملية السلام.
    8. Encourage à cet effet le Royaume du Maroc et le Frente Popular para la Liberación de Sagula el-Hamra y de Río de Oro à engager dans les meilleurs délais des pourparlers directs pour la relance du processus de paix au Sahara occidental; UN ٨ - تشجع في هذا الشأن المملكة المغربية والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب على الشروع، في أقرب وقت ممكن، في إجراء محادثات مباشرة ﻹعادة بدء عملية السلام في الصحراء الغربية؛
    34. M. Brattskar (Norvège) note le rôle précieux joué par l'UNRWA dans l'assistance fournie aux réfugiés palestiniens depuis l'enclenchement du processus de paix, en 1993. UN ٣٤ - السيد براتسكار )النرويج(: أشار إلى اﻷهمية القصوى للدور الذي تضطلع به اﻷونروا في مجال تقديم المساعدة للاجئين الفلسطينيين منذ بدء عملية السلام في سنة ١٩٩٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more