"بدء مفاوضات" - Translation from Arabic to French

    • ouverture de négociations
        
    • d'engager des négociations
        
    • entamer des négociations
        
    • ouvrir des négociations
        
    • lancer des négociations
        
    • commencer des négociations
        
    • ouverture DE NEGOCIATIONS
        
    • entamer les négociations
        
    • entreprendre des négociations
        
    • lancement de négociations
        
    • début des négociations
        
    • commencer les négociations
        
    • que les négociations
        
    Point 48 : ouverture de négociations globales sur la coopération économique internationale pour le développement; UN البند ٤٨: بدء مفاوضات عالمية بشأن التعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية؛
    ouverture de négociations GLOBALES SUR LA COOPÉRATION ÉCONOMIQUE INTERNATIONALE POUR LE DÉVELOPPEMENT UN بدء مفاوضات عالمية بشأن التعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية
    ouverture de négociations GLOBALES SUR DÉVELOPPEMENT UN بدء مفاوضات عالمية بشأن التعاون الاقتصادي الدولي
    Nous notons que le projet de résolution demande à la Conférence du désarmement d'engager des négociations sur une convention interdisant de recourir à l'emploi d'armes nucléaires. UN ونحيط علماً بأن مشروع القرار يدعو مؤتمر نزع السلاح إلى بدء مفاوضات للتوصل إلى اتفاقية بشأن حظر استعمال الأسلحة النووية.
    viii) entamer des négociations en vue d'une convention relative au commerce des produits forestiers et portant sur tous les types de forêts; UN ' ٨ ' بدء مفاوضات من أجل عقد اتفاقية بشأن التجارة في منتجات الغابات، بحيث تشمل جميع أنواع الغابات؛
    Nous demandons qu'un programme de travail soit établi de façon à permettre à cette instance d'ouvrir des négociations sur un désarmement nucléaire. UN ونطلب إعداد برنامج عمل يمكّن المؤتمر من بدء مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي.
    ouverture de négociations GLOBALES INTERNATIONALE POUR LE UN بدء مفاوضات عالمية بشأن التعــاون الاقتصــادي
    ouverture de négociations GLOBALES SUR LA COOPÉRATION ÉCONOMIQUE INTERNATIONALE POUR LE DÉVELOPPEMENT UN بدء مفاوضات عالمية بشــأن التعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية
    ouverture de négociations GLOBALES SUR LA COOPÉRATION ÉCONOMIQUE INTERNATIONALE POUR LE DÉVELOPPEMENT UN بدء مفاوضات عالمية بشأن التعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية
    ouverture de négociations GLOBALES SUR LA UN بدء مفاوضات عالمية بشأن التعاون الاقتصادي
    ouverture de négociations GLOBALES SUR LA COOPÉRATION ÉCONOMIQUE UN بدء مفاوضات عالمية بشأن التعاون الاقتصادي الدولي
    ouverture de négociations GLOBALES SUR LA COOPÉRATION ÉCONOMIQUE INTERNATIONALE UN بدء مفاوضات عالمية بشأن التعاون الاقتصـادي الدولــي من
    Point 48 ouverture de négociations globales sur la coopération économique internationale pour le développement UN البند ٤٨ بدء مفاوضات عالمية بشأن التعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية
    Nous estimons qu'il est plus important et plus urgent que jamais d'engager des négociations de fond sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN ونعتبر أن بدء مفاوضات جوهرية بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أصبح أكثر أهمية وإلحاحا من أي وقت مضى.
    Nous prenons note de la suggestion qui a été faite d'engager des négociations pour une convention sur les forêts. UN ونحيط علما بالاقتراح الرامي إلى بدء مفاوضات بشأن اتفاقية تتعلق بالغابات.
    Nous engageons la Conférence sur le désarmement à entamer des négociations sur ce sujet au début de sa session de 1997. UN ونحن نحث مؤتمر نزع السلاح على بدء مفاوضات موضوعية بشأن هذا الموضوع عند بداية دورته لعام ١٩٩٧.
    Durant cette période, où nous n'avons pu adopter un programme de travail qui nous permette d'entamer des négociations de fond, nous ne sommes toutefois pas restés les bras croisés. UN وخلال هذه الفترة، تعذّر علينا اعتماد برنامج عمل يقودنا إلى بدء مفاوضات جوهرية، لكننا لم نبق مكتوفي الأيدي.
    La récente décision du Conseil Affaires générales de l'UE d'ouvrir des négociations avec l'Albanie concernant la signature d'un accord PSA constituait un nouveau pas important dans le même sens. UN واعتُبر القرار الذي اتخذه مؤخرا مجلس الاتحاد الأوروبي للشؤون العامة في بدء مفاوضات مع ألبانيا بشأن توقيع اتفاق من اتفاقات عملية الاستقرار والانتساب خطوة إضافية هامة في الاتجاه نفسه.
    Mais je tiens auparavant à saluer l'annonce faite récemment par les Etats—Unis qu'ils s'emploieront à lancer des négociations ici, à la Conférence du désarmement, pour une interdiction mondiale, totale, des mines terrestres antipersonnel. UN غير أنني قبل أود أن أفعل ذلك، الترحيب بإعلان الولايات المتحدة مؤخرا أنها ستسعى إلى بدء مفاوضات هنا في مؤتمر نزع السلاح من أجل فرض حظر عالمي تام على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    À notre avis, cela accroîtrait sans aucun doute le nombre d'États qui souhaiteront commencer des négociations sur cette question, ce qui nous permettra de nous rapprocher du consensus. UN وفي رأينا أن ذلك سيزيد بلا شك من عدد الدول الراغبة في بدء مفاوضات حول هذا البند، مما يقربنا من إدراك توافق في اﻵراء.
    ouverture DE NEGOCIATIONS GLOBALES SUR LA COOPERATION ECONOMIQUE UN بدء مفاوضات عالمية بشأن التعاون الاقتصادي
    Il est essentiel d'encourager les autorités et les membres de l'opposition à entamer les négociations et à se mettre d'accord sur l'avenir de leur pays. UN ومن الأهمية بمكان أن نشجع السلطات والمعارضة على بدء مفاوضات والاتفاق على مستقبل بلدهما.
    D'où l'autre sujet que je voulais aborder: Pouvonsnous entreprendre des négociations à la Conférence du désarmement? UN وبالتالي، يجرني ذلك إلى قضية أخرى هي إمكانية بدء مفاوضات داخل مؤتمر نزع السلاح.
    À cet égard, la réaffirmation par de nombreux États de leur appui au lancement de négociations sur un traité d'interdiction des matières fissiles est encourageante. UN وفي هذا الصدد، فإن تأكيد دول عديدة مجدداً تأييدها بدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية هو أمر مشجع.
    Aujourd'hui, mon pays attend avec impatience le début des négociations en vue de son adhésion à l'Union européenne. UN ويتطلع بلدي حاليا إلى الشروع في بدء مفاوضات الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Il lui appartient, entre autres, de remuer ciel et terre dans l'espoir de trouver un terrain d'entente ou de faire intervenir un consensus entre tous les membres de l'instance, moyennant lequel il soit possible de commencer les négociations sur les questions convenues. UN وأعلم أن وظيفة الرئيس تتمثل، من بين جملة أمور، في أن يحاول بكل وسيلة ممكنة السعي إلى تحقيق تفاهم أو توافق في اﻵراء يشارك فيه كافة أعضاء المؤتمر بغية بدء مفاوضات بشأن المسائل المتفق عليها.
    Il est selon nous extrêmement important que les négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles débutent véritablement dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN ونعتبر أن بدء مفاوضات بجدية بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح أمر في غاية الأهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more