"بدء نفاذه" - Translation from Arabic to French

    • son entrée en vigueur
        
    • l'entrée en vigueur
        
    • celui-ci entrera en vigueur
        
    • entrer en vigueur
        
    • il entre en vigueur
        
    • d'entrée en vigueur
        
    • celuici entrera en vigueur
        
    • est entré en vigueur
        
    Il demande au Comité d'agir de manière à assurer que la constitution sera ratifiée par les officiels Turques et Caïques avant son entrée en vigueur. UN وطلب من اللجنة تقديم المساعدة لكفالة تصديق مسؤولي تركس وكايكوس على الدستور قبل بدء نفاذه.
    À la fin de 2003, la République islamique d'Iran a signé un PA et accepté d'appliquer volontairement les dispositions de ce protocole en attendant son entrée en vigueur. UN وفي نهاية عام 2003، وقّعت إيران على بروتوكول إضافي ووافقت على تنفيذ أحكامه طوعاً إلى حين بدء نفاذه.
    À la fin de 2003, la République islamique d'Iran a signé un PA et accepté d'appliquer volontairement les dispositions de ce protocole en attendant son entrée en vigueur. UN وفي نهاية عام 2003، وقّعت إيران على بروتوكول إضافي ووافقت على تنفيذ أحكامه طوعاً إلى حين بدء نفاذه.
    En vertu du chapitre 2 de cette loi, les condamnations à mort qui n'avaient pas été exécutées au moment de l'entrée en vigueur de la loi devaient être mises en conformité avec celle-ci. UN وينبغي أن تتسق مع هذا القانون، بموجب الفصل 2 منه، أحكام الإعدام التي لم تكن قد نفذت بعد عند بدء نفاذه.
    3. L'application à titre provisoire du présent Accord cessera le jour où celui-ci entrera en vigueur. UN ٣ - ينتهي التطبيق المؤقت لهذا الاتفاق بحلول تاريخ بدء نفاذه.
    Tout État qui n'aura pas signé le présent Accord avant son entrée en vigueur conformément au paragraphe 3 du présent article pourra y adhérer à tout moment. UN ويجوز الانضمام إلى هذا الاتفاق في أي وقت لأية دولة توقعه قبل بدء نفاذه وفقا للفقرة 3 من هذه المادة.
    Dans l’affirmative, veuillez indiquer le titre de la loi et la date de son entrée en vigueur. UN اذا كان اﻷمر كذلك ، فيرجى ذكر اسم القانون وتاريخ بدء نفاذه.
    Les paragraphes 3 et 4 visent à garantir que le projet de convention n'aura aucune incidence sur les droits acquis avant son entrée en vigueur. UN والمقصود من الفقرتين 3 و4 هو ضمان عدم مساس مشروع الاتفاقية بالحقوق التي اكتسبت قبل بدء نفاذه.
    Il convenait donc d'observer une période d'ajustement avant son entrée en vigueur. UN وعليه، كان لا بد من فترة تكيف قبل بدء نفاذه.
    La demande en question doit être accompagnée de la décision du tribunal confirmant le droit à l'héritage ou du testament avec une note sur son entrée en vigueur. UN ويجب أن يكون الطلب مصحوباً بحكم المحكمة الذي قضى بحقوق الإرث أو الوصية وبيان تاريخ بدء نفاذه.
    Le Japon se félicite de la décision prise par l'Iran de se conformer aux dispositions du Protocole additionnel, en attendant son entrée en vigueur. UN وأعرب عن ارتياح اليابان للقرار الذي اتخذته إيران للإذعان لأحكام البروتوكول الإضافي، بانتظار بدء نفاذه.
    Le Comité des ministres et le CODEXTER ont commencé à organiser des tours de table réguliers sur la signature et la ratification du Protocole de manière à hâter son entrée en vigueur. UN وتعهدت لجنة الوزراء ولجنة الخبراء المعنية بالإرهاب بإجراء محاورات منتظمة فيما يتعلق بالتوقيع والتصديق على هذا البروتوكول لدفع الجهود نحو بدء نفاذه في أسرع وقت ممكن.
    L'Accord stipule aussi que le Conseil réexaminera le champ d'application de l'Accord quatre ans après son entrée en vigueur. UN ويقضي الاتفاق بأن يستعرض المجلس نطاق الاتفاق بعد أربع سنوات من بدء نفاذه.
    Tout État qui n'aura pas signé le présent Accord avant son entrée en vigueur conformément au paragraphe 3 du présent article pourra y adhérer à tout moment. UN ويجوز الانضمام إلى هذا الاتفاق في أيِّ وقت لأية دولة توقعه قبل بدء نفاذه وفقا للفقرة 3 من هذه المادة.
    Or, pour ce qui est de l'Accord général relatif aux droits de l'homme, il est prévu que l'entrée en vigueur et la surveillance doivent être immédiates. UN غير أن الاتفاق الشامل المتعلق بحقوق اﻹنسان ينص على أن يتم فوراً بدء نفاذه وكذلك التحقق منه.
    Une version anglaise du nouveau Code pénal sera mise à la disposition du Comité dès l'entrée en vigueur de cet instrument. UN وستقدم نسخة انكليزية من القانون الجنائي الجديد إلى اللجنة لدى بدء نفاذه.
    Le Conseil peut évaluer l'application du présent Accord, y compris les objectifs et les mécanismes financiers, cinq ans après l'entrée en vigueur de celuici. UN يجوز للمجلس أن يجري تقييماً لتنفيذ هذا الاتفاق، بما في ذلك الأهداف والآليات المالية، بعد خمس سنوات من بدء نفاذه.
    Il est en outre prévu (art. 7, par. 3) que " l'application à titre provisoire [de l'Accord] cessera le jour où celui-ci entrera en vigueur. UN كما تنص الفقرة ٣ من نفس المادة على أن: " ينتهي التطبيق المؤقت ]لهذا الاتفاق[ بحلول تاريخ بدء نفاذه.
    Cependant, l'amendement s'est heurté au veto du Président de la Republika Srpska alors en exercice, M. Nikola Poplasen, et, en vertu des dispositions de la Constitution de la Republika Srpska, doit être adopté à nouveau par l'Assemblée nationale avant de pouvoir entrer en vigueur. UN غير أن رئيس جمهورية صربسكا آنذاك، نيقولا بوبلاسن رفض التعديل، ووفقا ﻷحكام دستور جمهورية صربسكا يجب أن تجيز الجمعية الوطنية القانون مرة أخرى قبل أن يتسنى بدء نفاذه.
    6. La Conférence prend acte avec satisfaction du protocole additionnel conclu par la Jordanie et demande qu'il entre en vigueur rapidement. UN " 7 - ويرحب المؤتمر بالبروتوكول الإضافي الذي أبرمه الأردن ويحث على بدء نفاذه في وقت مبكر.
    Si ce régime convient pour les sûretés qui ont été constituées après la date d'entrée en vigueur de la nouvelle loi, il devrait également s'appliquer, à compter de cette date, à la réalisation des sûretés constituées antérieurement. UN وإذا كان مناسبا للحقوق الضمانية التي أنشئت بعد دخول القانون الجديد حيز النفاذ، فينبغي أن يسري أيضا على ما ينفّذ بعد تاريخ نفاذ القانون الجديد من حقوق ضمانية أنشئت قبل بدء نفاذه.
    Le renforcement de leurs capacités est donc indispensable pour qu'elles puissent remplir effectivement les engagements qu'elles ont pris au titre de la Convention et se préparer à participer au processus découlant du Protocole de Kyoto lorsque celuici entrera en vigueur. UN لذلك، فإن بناء القدرات يكتسي أهمية حاسمة بالنسبة لوفاء الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بالتزاماتها بموجب الاتفاقية على نحو فعال وإعداد هذه الأطراف للمشاركة في بروتوكول كيوتو عند بدء نفاذه.
    Il apprécie l'occasion qui lui a été offerte d'entamer un dialogue avec la délégation de l'État partie au sujet des mesures qui ont été prises pour mettre en œuvre les dispositions du Pacte depuis que celui-ci est entré en vigueur pour l'État partie. UN وتعرب عن تقديرها للفرصة التي أتيحت لها للمشاركة في حوار مع وفد الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكام العهد منذ بدء نفاذه في الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more