Depuis que la Mission a commencé de s'y déployer, 13 000 habitants sur 30 000 sont rentrés. | UN | ومنذ أن بدأت البعثة في الانتشار هناك، عاد ٠٠٠ ٣١ من سكانها البالغ عددهم ٠٠٠ ٠٣ شخص. |
Par ailleurs, la Mission a commencé à diffuser le texte de l'Accord auprès de la population autochtone. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، بدأت البعثة التعريف بالاتفاق بين السكان اﻷصليين. |
En avril, la MONUSCO a commencé à sensibiliser 30 formateurs de la Police nationale aux questions de violence sexuelle. | UN | وفي نيسان/أبريل، بدأت البعثة تدريب 30 مدربا من مدربي الشرطة الوطنية الكونغولية على قضايا العنف الجنسي. |
Parallèlement à ces activités de communication, la MINUSTAH a lancé une série de débats mensuels télévisés, les participants venant d'institutions publiques, de la société civile ou d'organismes des Nations Unies pour examiner des thèmes tels que les droits de l'homme et la détention provisoire prolongée. | UN | وبموازة أنشطة التوعية هذه، بدأت البعثة سلسلة نقاش تلفزيوني شهري مع مشاركين من المؤسسات الحكومية والمجتمع المدني والأمم المتحدة، تتناول فيها موضوعات من قبيل حقوق الإنسان والاحتجاز المطول قبل المحاكمة. |
Le 7 mai, la MONUSCO a lancé un programme de six mois de formation en cours d'emploi à la gestion des prisons destiné à 150 officiers de l'armée. | UN | وفي 7 أيار/مايو، بدأت البعثة تدريبا أثناء العمل لمدة ستة أشهر في مجال إدارة السجون لـ 150 من الضباط العسكريين. |
En juin, la MONUC a commencé la formation de 75 000 fonctionnaires de la Police nationale congolaise à Kinshasa, qui sont chargés d'assurer la sécurité dans le cadre de révision en cours des listes électorales, et des élections locales. | UN | 60 - وبالإضافة إلى ذلك، بدأت البعثة في حزيران/يونيه تدريب 000 75 فرد من أفراد الشرطة في كينشاسا، سيقومون بتوفير الأمن للاستكمال الجاري للقوائم الانتخابية والانتخابات المحلية. |
la MINUL a également commencé ses programmes de suivi, de services consultatifs et de formation. | UN | وقد بدأت البعثة أيضا برامجها المتعلقة بالرصد وبرامجها الاستشارية والتدريبية. |
Le 1er janvier 2013, la Mission a entamé sa liquidation administrative, y compris le processus de liquidation de ses actifs. | UN | وفي 1 كانون الثاني/يناير 2013، بدأت البعثة تصفيتها الإدارية، بما في ذلك عملية التصرف في أصولها. |
Par ailleurs, la MINUEE a commencé à ajuster l'effectif de son état-major, qui sera réduit de 30 %, au maximum. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بدأت البعثة في تعديل قوة ضباط الأركان بالمقر، التي ستخفض بنسبة تصل إلى 30 في المائة. |
Le 1er juin 2006, la MINURSO a commencé à enregistrer les restrictions à la liberté de mouvement des observateurs militaires comme des violations de l'accord militaire no 1. | UN | وفي 1 حزيران/يونيه 2006، بدأت البعثة تسجل القيود المفروضة على حرية تنقل المراقبين العسكريين باعتبارهــا انتهاكات للاتفــاق العسكــري رقـــم 1. |
En collaboration avec le Service de la lutte antimines des Nations Unies, la Mission a commencé à élaborer des directives aux fins de l'entreposage des armes et munitions en lieu sûr. | UN | بالتعاون مع دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام، بدأت البعثة إعداد المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتخزين الآمن للأسلحة والذخائر |
Durant l'exercice, la Mission a commencé à retirer ses troupes et à augmenter les effectifs de la composante de police constituée, dans le cadre de la deuxième phase du plan de retrait, et s'est trouvée, à la fin de l'exercice, avec un effectif militaire de 4 539 hommes. | UN | وخلال هذه الفترة، بدأت البعثة خفض قوام القوة العسكرية، وتوسيع عنصر الشرطة المشكلة وفقا للمرحلة الثانية من خطة الانسحاب التدريجي، ليصبح قوام قوات البعثة 539 4 في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Avec l'arrivée de la saison des pluies, la Mission a commencé à mettre en œuvre son plan de déploiement pour la saison des pluies afin d'assurer la sécurité et la protection des civils malgré la réduction de sa mobilité. | UN | ومع قدوم الأمطار الموسمية، بدأت البعثة في تنفيذ خطتها للانتشار في موسم الأمطار، وذلك للتمكن من توفير الأمن وحماية المدنيين على الرغم من نقص القدرة على الحركة. |
Au début d'août, la MONUSCO a commencé à aider le Ministère des mines à vérifier que des sites miniers des provinces de Maniema et du Katanga étaient exempts de groupes armés ou forces de sécurité. | UN | وفي أوائل آب/أغسطس، بدأت البعثة مساعدة وزارة المناجم في التحقق من أن مواقع التعدين في مانييما وكاتانغا خالية من الجماعات المسلحة أو قوات الأمن. |
Depuis que la MONUSCO a commencé à utiliser les systèmes d'aéronefs non habités et non armés, il s'est produit deux accidents qui ont fait l'objet d'une enquête conformément aux directives du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions. | UN | الحوادث 31 - منذ أن بدأت البعثة في استخدام المركبات الجوية بدون طيار، وقع حادثان وأُجريت بشأنهما تحقيقات وفقا للمبادئ التوجيهية لإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني. |
En outre, la MINUSTAH a lancé une campagne interne contre les rapports sexuels monnayés en ayant recours à divers moyens pour transmettre le message voulu, notamment un festival de films. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بدأت البعثة حملة داخلية ضد الجنس التجاري، واعتمدت في إبلاغ رسالة الحملة على مجموعة متنوعة من الوسائل، بما في ذلك عقد مهرجان سينمائي. |
En octobre 2011, en étroite coopération avec le PNUD, la MONUSCO a lancé l'exécution de deux programmes de formation de base de six mois financés par l'Agence japonaise de coopération internationale à Kapalata (province Orientale) et à Kasangulu (Bas-Congo), chacun de ces programmes étant destiné à 500 recrues de la police. | UN | 63 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2011، بدأت البعثة برنامجي تدريب أساسيين مدتهما ستة أشهر بتمويل من الوكالة اليابانية للتعاون الدولي، في كابالاتا، بالمقاطعة الشرقية، وفي كاسانغولو، بمقاطعة الكونغو السفلى، لفائدة 500 من مجندي الشرطة في كل موقع، وذلك بالتعاون الوثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
En ce qui concerne la période post-électorale, la MONUC a commencé à recenser les points sur lesquels il faudrait rédiger des textes de loi ou à propos desquels il faudrait introduire des réformes pour en assurer la compatibilité avec la nouvelle Constitution. | UN | 58 - وفيما يتعلق بفترة ما بعد الانتخابات، بدأت البعثة في تحديد المجالات التي تحتاج إلى صياغات أو إصلاحات تشريعية من أجل الامتثال للدستور الجديد. |
En juillet 2008, la MINUL a lancé un programme pilote pour renforcer l'appui à l'information dans la Mission tout entière. | UN | 20 - وفي تموز/يوليه 2008، بدأت البعثة برنامجا تجريبيا لتعزيز الدعم الإعلامي للبعثة بأكملها. |
la Mission a entamé les démarches visant à prendre en charge comme prévu l'administration des installations gérées par la Force multinationale. | UN | 56 - بدأت البعثة عملية الانتقال المخطط لها من مرافق تديرها القوات المتعددة الجنسيات إلى مرافق تديرها هي. |
À la suite de négociations approfondies avec les autorités érythréennes compétentes, la MINUEE a commencé le 16 janvier à diffuser des émissions d'une heure en anglais, en arabe, en tigre et en tigrinya. | UN | 30 - بعد إجراء مفاوضات موسعة مع السلطات المعنية في إريتريا، بدأت البعثة بث برنامجها الإذاعي في 16 كانون الثاني/يناير لمدة ساعة واحدة باللغات الانكليزية والتغرينيا والتغري والعربية. |
Le 1er juin 2006, la MINURSO a commencé à enregistrer les obstacles mis aux déplacements des observateurs militaires comme autant de violations de l'accord militaire no 1. | UN | وفي 1 حزيران/يونيه 2006، بدأت البعثة تسجل القيود المفروضة على حرية تنقل المراقبين العسكريين باعتبارهــا انتهاكات للاتفــاق العسكــري رقـــم 1. |
Pour ce qui est de la commercialisation à grande échelle, la MINUK a lancé la procédure d'appel d'offres pour deux entreprises, le complexe de production de nickel Ferronikeli et la cimenterie Mrusha. | UN | وفيما يتعلق بإضفاء الطابع التجاري على نطاق واسع، بدأت البعثة عملية عطاءات لمشروعين وهما مجمع تعدين وصهر النيكل، وأعمال الخرسانة المسلحة لمشروع فيرونكلي ومروشا. |
elle a commencé à former des Soudanais afin qu'ils puissent travailler dans son service de radiodiffusion. | UN | وقد بدأت البعثة في تدريب مواطنين سودانيين لتولي وظائف في محطة الإذاعة السالفة الذكر. |
Le 29 mars, la MONUC a entamé le processus de vérification au moyen de ses équipes de surveillance en poste à Kalemie. | UN | 37 - وفي 29 آذار/مارس، بدأت البعثة عملية التحقق بأفرقة الرصد التابعة لها والمتمركزة في كاليمي. |
En outre, la MINUSS a lancé deux grandes opérations de dissuasion et de règlement des conflits - l'opération Acanthite et l'opération Longhorn - pour faire face à la recrudescence des violences intercommunautaires et des vols de bétail, objectif qui nécessite le renforcement de la coordination, dans la région des trois États. | UN | وإضافة إلى ذلك، بدأت البعثة عمليتين هامتين لردع النـزاعات ومعالجتها، وهما عملية Acanthite وعملية Longhorn. وتستجيب كلتا العمليتين لتصاعد أعمال العنف القبلـي وحوادث الإغارة لسرقة الماشية، وما ينجم عن ذلك من ضرورة زيادة التنسيق في جميع أنحاء منطقة الولايات الثلاث: البحيرات، والوحدة، وواراب. |
À Gok Machar, la mission a lancé un projet d'agrandissement du camp, qui devrait être achevé en mars 2015. | UN | وفي قوك مشار، بدأت البعثة مشروعا للتوسع في المخيمات من المتوقع إنجازه بحلول 1 أيار/مايو 2015. |
Compte tenu du nombre croissant d'attaques à la roquette, la Mission a entrepris des travaux pour protéger le complexe et revu les plans des futurs locaux des Nations Unies dans le nord. | UN | وفي مواجهة عدد الهجمات الصاروخية المتزايد، بدأت البعثة بتنفيذ أعمال حماية المجمع وبتكييف خططها المستقبلية بشأن مبنى الأمم المتحدة في الشمال. |