"بدأت العمل" - Translation from Arabic to French

    • commencé à travailler
        
    • mis en place
        
    • j'ai commencé
        
    • commencé à fonctionner
        
    • avait commencé
        
    • fonctionne depuis
        
    • pu fonctionner dès
        
    • devenus opérationnels
        
    • est devenue opérationnelle
        
    • débute
        
    • mes débuts
        
    • est mon premier
        
    Depuis que j'ai commencé à travailler dans cette ville, j'ai perdu face à eux. Open Subtitles منذ أن بدأت العمل في هذه المدينه كنت اخسر لهم باستمرار
    J'ai commencé à travailler sur les questions de limitation des armements à la fin des années 60, en tant qu'assistant du sénateur George McGovern. UN لقد بدأت العمل على مسائل تحديد اﻷسلحة في أواخر الستينات بصفتي مساعدا للسناتور جورج ماكغفرن.
    ii) Augmentation du nombre d'associations industrielles et professionnelles ayant mis en place des politiques et des programmes de production et de consommation viables. UN ' 2` ازدياد عـدد الرابطات الصناعية والمهنية التي بدأت العمل بالسياسات والبرامج الخاصة بالإنتاج والاستهلاك المستدامين
    On ne l'a pas fait depuis que j'ai commencé le travail. Open Subtitles لا أعتقد بأننا قمنا بذلك منذ أن بدأت العمل
    Des organes inter-États adéquats, tels que la Banque centrale asiatique, ont déjà commencé à fonctionner. UN إن بعض الهيئات المناسبة المشتركة بين الدول، مثل مصرف آسيا الوسطى، قد بدأت العمل بالفعل.
    Notre enquête a permis d'établir que cet appareil avait commencé à être exploité dans la région avec pour base l'Afrique du Sud. UN وكشفت تحقيقاتنا أن الطائرة بدأت العمل في المنطقة مستخدمة جنوب أفريقيا كقاعدة لها.
    La Commission européenne s'est chargée de mettre en place le mécanisme qui fonctionne depuis juillet 2006. UN واتخذت المفوضية الأوروبية زمام المبادرة في إنشاء الآلية التي بدأت العمل في تموز/يوليه 2006.
    C'est dire que si la Commission a pu fonctionner dès le mois de mai 1995 ce fut notamment grâce aux fonds du Trésor public haïtien ainsi qu'une subvention de 1 million de gourdes du Fonds de l'ambassade canadienne en Haïti. UN وهذا يعني أن اللجنة قد بدأت العمل في أيار/مايو ١٩٩٥ نتيجة بخاصة ﻷموال الخزانة العامة الهايتية ولاعانة بلغت مليون غورد من صندوق السفارة الكندية في هايتي.
    13. Il convient de mentionner une innovation importante, la création de services municipaux de lutte contre la discrimination, devenus opérationnels en 2009. UN 13- ثمة تطور هام في بلد هولندا هو ظهور الدوائر البلدية لمكافحة التمييز التي بدأت العمل عام 2009.
    Elle a enquêté sur 269 affaires depuis qu'elle est devenue opérationnelle en 2010. UN وحققت الوحدة في 269 قضية منذ أن بدأت العمل في عام 2010.
    Je m'appelle Craig Schwartz et je débute chez LESTER CORP. Open Subtitles أنا كريج شوارز. لقد بدأت العمل حالا في ليستركورب.
    C'est un chiffre terrible, et c'est la raison pour laquelle j'ai commencé à travailler avec l'Initiative Clinton d'accès à la santé en Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN وهذا رقم مروع. ولذلك فقد بدأت العمل مع مبادرة كلينتون المعنية بالوصول إلى الرعاية الصحية في بابوا غينيا الجديدة.
    Et c'est avec plaisir que j'informe l'Assemblée générale que les équipes techniques ont commencé à travailler sur la mise en oeuvre de ce plan. UN ويسرني أيضا أن أبلغ الجمعية العامة أن فرقا تقنية قد بدأت العمل بالفعل من أجل تنفيذ الخطة.
    En 1994, 33 475 sages-femmes avaient déjà commencé à travailler dans les villages de l'ensemble du pays. UN وبحلول عام ١٩٩٤، كان ما يقرب من ٤٧٥ ٣٣ مولدة قد بدأت العمل في القرى في جميع أنحاء البلد.
    Le HCR a commencé à travailler avec les Gouvernements mozambicain et namibien pour définir une stratégie d'intégration sur place et réviser les programmes d'autosuffisance. UN وقد بدأت العمل مع حكومتي موزامبيق وناميبيا لوضع استراتيجية للإدماج المحلي ولمراجعة برامج الاكتفاء الذاتي.
    ii) Augmentation du nombre d'associations industrielles et professionnelles ayant mis en place des politiques et des programmes de production et de consommation viables UN ' 2` ازدياد عـدد الرابطات الصناعية والمهنية التي بدأت العمل بالسياسات والبرامج الخاصة بالإنتاج والاستهلاك المستدامين
    Sa Division a commencé à collaborer avec une ONG de la Barbade pour permettre aux femmes d'être candidates à des postes électifs; un établissement d'enseignement virtuel est mis en place à cet effet. UN وأضافت أن شُعبتها بدأت العمل مع منظمات غير حكومية في بربادوس لتمكين المرأة من شغل مناصب انتخابية؛ والعملُ جارٍ على إنشاء كلية افتراضية لهذه الغاية.
    Depuis qu'il a commencé à fonctionner en 1993, le Tribunal a connu une expansion rapide et continue. UN 3 - وقد مرت المحكمة، منذ أن بدأت العمل في عام 1993، بتوسع سريع ومتواصل.
    Elle avait en outre précisé que le Comité avait commencé ses travaux sur le règlement intérieur relatif au Protocole facultatif et qu'elle avait demandé qu'un appui et des ressources supplémentaires soient accordés au Comité pour lui permettre de s'acquitter efficacement de ses nouvelles responsabilités. UN وذكرت الرئيسة في بيانها أن اللجنة بدأت العمل في النظام الداخلي للبروتوكول الاختياري، وطلبت دعما وموارد إضافية لتمكين اللجنة من الوفاء فعليا بمسؤولياتها الجديدة.
    La bibliothèque du Tribunal, qui fonctionne depuis la fin de 1995, sert de centre de documentation et de recherche aux différents organes du Tribunal et aux avocats de la défense. UN ١٨٥ - تعمل مكتبة المحكمة، التي بدأت العمل منذ أواخر عام ١٩٩٥، كمركز للوثائق والبحوث ﻷجهزة المحكمة المختلفة، كما تقدم المشورة للدفاع.
    C'est dire que si la Commission a pu fonctionner dès le mois de mai 1995, ce fut notamment grâce aux fonds du Trésor public haïtien ainsi qu'à une subvention de 1 million de gourdes de l'ambassade canadienne en Haïti. UN وهذا يعني أن اللجنة قد بدأت العمل في أيار/مايو ١٩٩٥ نتيجة بخاصة ﻷموال الخزانة العامة الهايتية ولاعانة بلغت مليون غورد من السفارة الكندية في هايتي.
    Le Comité exécutif a examiné l'évaluation des besoins sur le terrain en automne 2001, et a décidé qu'un grand nombre de recommandations seraient appliquées directement par la direction, tandis que celles qui exigeaient des analyses supplémentaires seraient confiées aux groupes de travail, qui sont devenus opérationnels en septembre. UN واستعرضت اللجنة التنفيذية الدراسة التقييمية للاحتياجات الميدانية، في خريف عام 2001، وقررت أن ينفذ عدد كبير من التوصيات من قبل الإدارة مباشرة، وأن تبقى التوصيات الأخرى التي تتطلب مزيدا من العمل، محط اهتمام الأفرقة العاملة، التي بدأت العمل في أيلول/سبتمبر.
    Les paragraphes 42 et 43 du rapport font état de la création de l'Inspection générale des services (Police Public Complaints Authority) qui est devenue opérationnelle le 7 mai 2003. UN 15 - ويشير التقرير، في الفقرتين 42 و 43، إلى إنشاء هيئة الشكاوى العامة ضد الشرطة، التي بدأت العمل في 7 أيار/مايو 2003.
    Je l'ignore. Je suis intérimaire. Je débute. Open Subtitles أنا لستُ سوى موظف موقت لقد بدأت العمل هنا لتوى
    À mes débuts, j'ai pensé qu'elles me donnaient l'air plus intelligent. Open Subtitles عندما بدأت العمل هنا إعتقدت أنها تجعلني أبدو أذكى
    Je crois. C'est mon premier jour, je vais voir. Open Subtitles أجل، أعتقد ذلك لقد بدأت العمل هنا قبل فترة وجيزة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more