"بدأت في عام" - Translation from Arabic to French

    • a commencé en
        
    • a débuté en
        
    • lancé en
        
    • ont commencé en
        
    • engagé en
        
    • entamé en
        
    • a démarré en
        
    • avait commencé en
        
    • ont débuté en
        
    • a été lancée en
        
    • avaient débuté en
        
    • avaient commencé en
        
    • lancés en
        
    • a éclaté en
        
    • a entrepris en
        
    Le levé cadastral a commencé en 2008 et, à ce jour, plus de 40 000 parcelles de terre ont été recensées, dont seulement 9 % ont été réclamées par plus d'un plaignant. UN والدراسة الاستقصائية للمسح العقاري بدأت في عام 2008 وتم حتى الآن تحديد أكثر من 000 40 قطعة أرض لا يتنازع بشأنها إلا 9 في المائة من المطالبين.
    Le processus qui a commencé en 2010 mènera à un Afghanistan plus stable et souverain. UN والعملية التي بدأت في عام 2010 ستقود إلى أن تكون أفغانستان أكثر استقرارا وسيادة.
    La crise économique mondiale, qui a débuté en 2008, a également touché notre pays dont l'activité économique a fléchi cette même année. UN إن الأزمة الاقتصادية العالمية التي بدأت في عام 2008 ضربت بلدنا أيضا، فدخل في كساد في أواخر هذا العام.
    En outre, on a lancé en 1993 une campagne télévisée de sensibilisation des femmes à la nécessité de se soumettre à des contrôles périodiques. UN وبالاضافة الى ذلك، بدأت في عام ١٩٩٣ حملة تلفزيونية لزيادة وعي النساء بضرورة إجراء فحوص دورية.
    La réforme en cours se fonde elle-même sur des changements qui ont commencé en 1998. UN والإصلاح الحالي أُسِّسَ بدوره على تغييرات كانت قد بدأت في عام 1998.
    4. La France organisera dans le courant du premier semestre de 2005 une quatrième conférence qui fera un rapport d'étape sur le processus engagé en 2003. UN 4 - ستنظم فرنسا في النصف الأول لعام 2005 مؤتمرا رابعا سيعد تقريرا مرحليا عن سير العملية التي بدأت في عام 2003.
    Cependant, le processus intensif de planification entamé en 2006 a produit ses effets lors de la première saison sèche de 2007. UN وعملية التخطيط المكثف التي بدأت في عام 2006 ظهرت نتائجها خلال الموسم الجاف الأول لعام 2007.
    Il s'agit d'un plan décennal qui a démarré en 2008 et s'achèvera en 2018. UN وخطة العمل الوطنية خطة مدتها 10 سنوات بدأت في عام 2008 وتنتهي في عام 2018.
    Il a également noté qu'un stage de neuf mois sur la météorologie par satellite avait commencé en 2002. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن دورة مدتها تسعة أشهر في الأرصاد الجوية الساتلية بدأت في عام 2002.
    Le dixième Plan de développement, qui a commencé en 2003, fait figurer le logement et l'urbanisation dans les politiques nationales de développement. UN وخطة التنمية العاشرة، التي بدأت في عام 2003، قد تضمنت إدراج الإسكان والتحضر في السياسات الإنمائية الوطنية.
    On a donc procédé à une troisième phase d’études de faisabilité pour mener des travaux de recherche plus approfondis, qui a commencé en 1998. UN وأدى ذلك إلى بدء مرحلة ثالثة جديدة من دراسات الجدوى تتركز على إجراء مزيد من التحريات التي بدأت في عام ١٩٩٨.
    La phase 2, qui a recoupé partiellement la phase 1, a commencé en 1983 et elle a atteint un stade expérimental en 1987. UN أما المرحلة الثانية، التي كانت متداخلة مع المرحلة اﻷولى، فقد بدأت في عام ١٩٨٣ ووصلت إلى الطور التجريبي في عام ١٩٨٧.
    La deuxième phase du Programme de la FAO sur l'aquaculture dans la région du Pacifique, implanté à Suva, a débuté en 1993. UN أما المرحلة الثانية من برنامج المنظمة لتربية المائيات في منطقة المحيط الهادئ، ومقره سوفا، فقد بدأت في عام ١٩٩٣.
    Une deuxième phase du programme a débuté en 1989, afin de diversifier les domaines de recherche et de développer des applications opérationnelles. UN أما المرحلة الثانية من البرنامج فقد بدأت في عام ١٩٨٩ ﻷجل تنويع مجالات اﻷبحاث، وتطوير تطبيقات جاهزة للعمل.
    Nos problèmes de développement ont été exacerbés par la crise économique et financière qui a débuté en 2008. UN فتحديات التنمية قد تفاقمت بفعل الأزمة المالية والاقتصادية التي بدأت في عام 2008.
    Les outils en question font partie de l'initiative de renforcement des capacités que le Programme a lancé en 2006 afin de mettre en place des conseillers nationaux dans les pays sujets aux catastrophes. UN وتدعم هذه الأدوات جهودٌ لتعزيز القدرات بدأت في عام 2006 لتعيين مستشارين وطنيين في البلدان المعرضة للكوارث.
    Le plan intégré de lutte contre la féminisation du sida et d'autres maladies sexuellement transmissibles que le Brésil a lancé en 2007 donne la priorité aux besoins de santé des femmes. UN وقد جعلت خطة البرازيل المتكاملة لمكافحة تأنيث الإيدز وغيره من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، والتي بدأت في عام 2007، الاحتياجات الصحية للمرأة ضمن أولوياتها.
    Les pourparlers de paix israélo-arabes qui ont commencé en 1991 ont fait de remarquables progrès. UN ولقد أحرزت محادثات السلم بين العرب واسرائيل التي بدأت في عام ١٩٩١ تقدما مرموقا.
    La Commission des droits de l'homme, pour sa part, a poursuivi le processus, engagé en 1999, de réexamen et de renforcement de ses méthodes de travail. UN وواصلت لجنة حقوق الإنسان من جانبها عملية إعادة النظر في أساليب عملها وتعزيزها التي بدأت في عام 1999.
    Dans ce même contexte, le nombre de postes prévus pour ce nouveau projet de budget reste stable par rapport à l'exercice 2011, ce qui résulte du processus de reclassement entamé en 2009. UN وتمشيا مع هذه الجهود، تم الإبقاء على عدد الوظائف في ميزانية مستقراً بالمقارنة مع عام 2011، بما يعكس نتائج عملية إعادة التصنيف التي بدأت في عام 2009.
    La mise en place du système d'immatriculation unifié pour toutes les familles de réfugiés, qui a démarré en 1998, est dans sa phase finale. UN وبلغت عملية الدمج اليدوي " للرموز السابقة " لجميع الأسر اللاجئة، التي بدأت في عام 1998، مرحلتها النهائية.
    D'après les autorités, deux chiffres avaient été intervertis et l'emprisonnement avait commencé en 1376 et non pas en 1367 de l'hégire. UN وذكرت السلطات أنه كان هنالك خلط بين رقمين في السجل الجنائي، وأن فترة السجن بدأت في عام 1376 وليس في عام 1367.
    Les crises financières qui ont débuté en 2008 ont incité l'association à poursuivre ses objectifs avec plus d'ardeur. UN أما الأزمات المالية التي بدأت في عام 2008 فقد حفزت هذه الجمعية على الدفاع عن أهدافها بصورة أكثر عدوانية.
    Une autre initiative, qui concerne le système mondial de préférences commerciales, a été lancée en 1989. Elle compte désormais 44 participants. UN وثمة مبادرة أخرى بدأت في عام 1989، وتعرف باسم النظام العالمي للأفضليات التجارية، صار يسهم فيها الآن 44 مشاركا.
    Il a également été informé que les travaux de rénovation et de modernisation des 18 autres salles de conférence, qui avaient débuté en 2001, étaient terminés. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن أعمال تجديد وتحسين غرف الاجتماع المتبقية البالغ عددها 18 غرفة، التي بدأت في عام 2001، قد انتهت.
    Les poursuites relatives à cette affaire avaient commencé en 1994 et ont été sérieusement critiquées comme étant en violation des normes internationales. UN وكانت إجراءات القضية قد بدأت في عام 1994 وتعرضت لنقد شديد بأنها تنتهك المعايير الدولية.
    Le PNUD était un partenaire dans près de 90 programmes communs lancés en 2005. UN وكان البرنامج الإنمائي في 90 برنامجا مشتركا تقريبا بدأت في عام 2005 شريكا.
    La guerre mondiale qui a éclaté en 1914 a révélé aux populations atterrées le pouvoir maléfique et destructeur de l'homme. UN والحرب العالمية التي بدأت في عام ١٩١٤ كشفت لعيون العالم التي أفزعتها اﻷهوال القدرة البشرية على الشر والتدمير.
    Parallèlement, il a entrepris en 2006 de renforcer les capacités en mettant en place des conseillers nationaux dans les pays à haut risque. UN وتدعم هذه الأدوات جهود لتعزيز القدرات بدأت في عام 2006 لتعيين مستشارين وطنيين في البلدان التي ترتفع فيها معدلات المخاطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more