"بدأ العمل في" - Translation from Arabic to French

    • on a commencé à
        
    • a été lancé en
        
    • travaux ont commencé en
        
    • ont été lancés
        
    • démarré
        
    • avait commencé à
        
    • a commencé à mettre au
        
    • commencé à travailler sur
        
    • a commencé à travailler dans
        
    • commencé à la
        
    78. Les travaux de reconstruction des installations urbaines ont été amorcés et l'on a commencé à créer des emplois. UN ٧٨ - ولقد بدأ العمل في تعمير البنية اﻷساسية للمدينة وإيجاد فرص للعمل.
    D'autres thèmes, tels que la communication concernant les programmes et la mobilisation sociale, ont également été abordés, et l'on a commencé à produire des modules de formation en matière d'action sociale durable et d'appel de fonds. UN وعولجت أيضا موضوعات أخرى مثل الاتصال البرنامجي والتعبئة الاجتماعية، كما بدأ العمل في انتاج أنماط تدريبية بشأن اﻷعمال الاجتماعية المستدامة وجمع اﻷموال.
    Ce projet a été lancé en 2004 dans le cadre du programme global de lutte contre la pauvreté de l'UNESCO. UN 46 - بدأ العمل في هذا المشروع عام 2004 في إطار برنامج اليونسكو الشامل لمكافحة الفقر.
    Par ailleurs, les travaux ont commencé en ce qui concerne le Registre des techniques de pointe au service de l'action menée face aux catastrophes, qui constituera un nouvel élément du Fichier central. UN كما بدأ العمل في إعداد دليل للتكنولوجيات المتقدمة في مجال الاستجابة للكوارث، ليكون جزءا من السجل المركزي.
    iii) Des mécanismes novateurs, tels que les fonds concurrentiels, destinés à financer la recherche-développement dans le domaine agricole ont été lancés dans plusieurs pays; UN ' 3` بدأ العمل في عدة بلدان بآليات مبتكرة لتمويل البحث والتطوير في مجال الزراعة، من قبيل الصناديق التنافسية؛
    La construction des stations de traitement des déchets a démarré, ainsi que celle de décharges. UN بدأ العمل في مرافق إدارة النفايات. وكانت مرافق دفن النفايات تحت الإنشاء.
    Par ailleurs, on avait commencé à s'occuper de la situation des personnes d'ascendance africaine. UN وقد بدأ العمل في تناول أوضاع المنحدرين من أصول أفريقية.
    Conscient de cela, le HCR a commencé à mettre au point un programme de formation qui sera exécuté en 1997. UN واعترافا بذلك، بدأ العمل في الاعداد لدورة ستنفذ في عام ٧٩٩١.
    on a commencé à travailler sur le projet de résolution le 1er novembre 1996. UN وقد بدأ العمل في إعداد مشروع القرار هذا في ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦.
    Au cours de cet entretien, il a déclaré que, quand il était à l'école, il s'est engagé dans la section jeunesse du Parti démocratique du peuple afghan (PDPA). Il a commencé à travailler dans les services de sécurité du Parti et y est resté pendant trois ans. UN وأفاد صاحب البلاغ أثناء المقابلة بأنه شارك إبان دراسته في شعبة الشباب التابعة للحزب الديمقراطي الشعبي الأفغاني، وأنه بدأ العمل في الخدمة الأمنية وظل بها لمدة ثلاث سنوات.
    71. En outre, on a commencé à travailler sur le Supplément no 10, qui porte sur la période allant de 2000 à 2009. UN 71 - وعلاوة على ذلك، بدأ العمل في إعداد الملحق رقم 10 الذي يغطي الفترة من عام 2000 إلى عام 2009.
    D. Alimentation en électricité En 2001-2002, on a commencé à installer des générateurs diesel sur chacun des trois atolls sous les auspices de l'Agence néo-zélandaise d'aide publique au développement. UN 42 - بدأ العمل في الفترة 2001-2002 في شبكة توليد الطاقة الكهربائية التي تعمل بالديزل في الجزر المرجانية الثلاث جميعها تحت رعاية الوكالة النيوزيلندية للتنمية الدولية.
    on a commencé à créer en 1993 un réseau d'information destiné aux pays tropicaux d'Amérique et des Caraïbes sur l'utilisation de la canne à sucre et d'autres ressources locales comme aliments destinés aux animaux. Ce réseau d'information, qui s'appuie sur des projets sur le terrain, vise à aider 10 Etats insulaires à mettre en place des systèmes viables et intégrés de production de bétail. UN وفي عام ١٩٩٣ بدأ العمل في شبكة معلومات مدارية ﻷمريكا ومنطقة البحر الكاريبي معنية بقصب السكر وغيره من الموارد المحلية، كعلف للحيوانات، تدعمها مشاريع ميدانية لمساعدة ١٠ من الدول الجزرية، على إقامة نظم مستدامة ومتكاملة لانتاج الماشية.
    Ce projet, d'une durée de deux ans, a été lancé en août 2006. UN وقد بدأ العمل في المشروع في آب/أغسطس 2006 وسيستمر لمدة سنتين.
    Le projet de l'hôpital européen à Gaza a été lancé en 1990 pour pallier la pénurie aiguë de lits d'hôpital et de services médicaux adéquats (services de consultation et de diagnostic, traitement et services d'appui, etc.). UN 16 - بدأ العمل في مشروع مستشفى غزة الأوروبي في عام 1990 لتخفيف النقص الحاد في أسرّة المستشفيات والخدمات الطبية الملائمة، مثل رعاية المرضى الخارجيين والخدمات التشخيصية والعلاجية وخدمات الدعم.
    Un important programme de réformes et de développement du secteur de la santé a été lancé en 1995 avec le concours financier de la Banque mondiale ainsi q’un appui aux réformes et une assistance technique spécialisée de l’OMS. UN ٢٩ - بدأ العمل في برنامج رئيسي ﻹصلاح وتطوير قطاع الصحة في عام ١٩٩٥ بتمويل من البنك الدولي، وبدعم تقني متخصص ودعم السياسة العامة من منظمة الصحة العالمية.
    Les travaux ont commencé en fait en 1987, effectués non pas par le docteur Emad mais par un autre chercheur. UN بدأ العمل في عام ٧٨٩١ من جانب شخص آخر باﻹضافة إلى الدكتور عماد.
    Les travaux ont commencé en vue d’établir un système qui sera doté d’une base de données intégrée et d’une capacité de prévision et de suivi des données. UN وقد بدأ العمل في إعداد نظام يتضمن قاعدة بيانات متكاملة وقدرة على التنبؤ ورصد البيانات.
    Les politiques et législations nationales en matière de logement ont été améliorées dans trois pays et trois autres programmes ont été lancés. UN وتم تحسين السياسات والتشريعات الوطنية المتصلة بالإسكان في ثلاثة بلدان، كما بدأ العمل في ثلاثة برامج أخرى.
    Les activités relatives à la création d'une grande base de données sur la traite des êtres humains ont démarré. UN وقد بدأ العمل في قاعدة بيانات شاملة معنية بالاتجار بالبشر.
    Il a informé le Conseil d'administration que le FENU avait commencé à travailler sur l'évaluation d'impact à présenter au Conseil en 2004. UN 23 - وأبلغ المجلس التنفيذي بأن الصندوق قد بدأ العمل في تقييم الأثر والذي سيقدمه إلى المجلس في عام 2004.
    Conscient de cela, le HCR a commencé à mettre au point un programme de formation qui sera exécuté en 1997. UN واعترافا بذلك، بدأ العمل في الاعداد لدورة ستنفذ في عام ٧٩٩١.
    Au cours de cet entretien, il a déclaré que, quand il était à l'école, il s'est engagé dans la section jeunesse du Parti démocratique du peuple afghan (PDPA). Il a commencé à travailler dans les services de sécurité du Parti et y est resté pendant trois ans. UN وأفاد صاحب البلاغ أثناء المقابلة بأنه شارك إبان دراسته في شعبة الشباب التابعة للحزب الديمقراطي الشعبي الأفغاني، وأنه بدأ العمل في الخدمة الأمنية وظل بها لمدة ثلاث سنوات.
    Je crois qu'il a commencé à la division du crime organisé au FBI. Open Subtitles أعتقد أنّه بدأ العمل في شعبة الجريمة المنظمة لدى المباحث الفيدراليّة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more