le Centre a commencé ses travaux se rapportant aux problèmes écologiques tels que l'ingénierie de l'environnement pour le traitement des déchets et des eaux usées. | UN | وقد بدأ المركز العمل في القضايا البيئية مثل الهندسة البيئية لمعالجة النفايات والماء العادم. |
le Centre a commencé à exécuter le programme d'encadrement du corps judiciaire, élaboré en étroite consultation avec le Ministère de la justice et bénéficiant de son plein appui. | UN | بدأ المركز تنفيذ برنامج الاستشارة القانونية الذي وضع بالتشاور الوثيق مع وزارة العدل ويحظى بتأييد الوزارة التام. |
En 2002, le Centre a commencé à réaliser un programme de formation dans lequel les hommes sont des participants et des partisans de la lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وفي عام 2002، بدأ المركز تنظيم برنامج تدريب بإشراك الرجال كمشاركين وأنصار في مجال العنف ضد المرأة. |
En 2003, le Centre a lancé un programme de trois ans permettant d'obtenir un diplôme d'enseignement à l'école primaire et pour la petite enfance. | UN | وفي عام 2003 أيضا بدأ المركز برنامجا مدته ثلاث سنوات يؤدي إلى شهادة تدريس للمرحلة الابتدائية وفي مرحلة الطفولة المبكرة. |
En application de cette recommandation, le Centre a lancé un vaste programme d'assistance technique et de services consultatifs en faveur des institutions nationales. | UN | وعملاً بهذه التوصية، بدأ المركز تنفيذ برنامج ضخم للمساعدة التقنية والخدمات الاستشارية لصالح المؤسسات الوطنية. |
En 1995, le Centre a entrepris un projet de vérification des champs de mines visant à établir la véritable ampleur du problème posé par les mines. | UN | وفي عام ١٩٩٥ بدأ المركز في تنفيذ مشروع للتحقق من حقول اﻷلغام من أجل تأكيد النطاق الحقيقي لمشكلة اﻷلغام البرية. |
le Centre a entamé l'élaboration d'un deuxième rapport mondial sur la criminalité et la justice, qui contiendra des données sur le terrorisme et la corruption. | UN | وقد بدأ المركز إعداد تقرير عالمي ثان عن الجريمة والعدالة الجنائية، سيشمل بيانات عن الإرهاب والفساد. |
En 2006, le Centre a commencé à prêter assistance au projet < < Villages du Millénaire > > en matière de gestion de données. | UN | وفي عام 2006، بدأ المركز بتقديم مساعدة في مجال إدارة البيانات لمشروع قرى الألفية. |
En février 2000, le Centre a commencé à fournir des services initiaux et à distribuer des données brutes du Système de surveillance internationale et des produits courants du Centre aux États signataires. | UN | وفي شباط/فبراير 2000، بدأ المركز يقدم الخدمات الدولية للدول الموقعة ويوزع عليها بيانات خام ومنتجات موحدة للمعايير. |
En 2006, le Centre a commencé à développer, sous la forme de bulletins d'information, des principes directeurs pour la pratique médicale fondés sur des faits scientifiques dans l'optique d'améliorer la santé maternelle. | UN | وفي عام 2006، بدأ المركز بوضع مبادئ توجيهية للممارسة، قائمة على أسس علمية، في شكل نشرات بشأن الممارسة العملية، وذلك بهدف تحسين صحة الأمهات أثناء النفاس. |
En mai 2002, le Centre a commencé à planifier et à produire différents posters, brochures, CD-ROM et matériels audiovisuels pour faire connaître les différents projets en cours d'élaboration. | UN | 33 - وفي أيار/مايو 2002، بدأ المركز في تخطيط وإصدار ملصقات وكراسات وأقراص حاسوبية مدمجة ومواد سمعية وبصرية بغرض الدعاية لمختلف المشاريع قيد الدراسة. |
6. En 2002, le Centre a commencé à renforcer sa stratégie axée sur les projets en se concentrant sur l'élaboration et la promotion de projets de dimension internationale. | UN | 6- في عام 2002، بدأ المركز في تعزيز استراتيجيته الموجهة نحو المشاريع، مركّزا على إعداد مشاريع دولية وترويجها. |
47. En 1992, le Centre a commencé d'appliquer un projet d'assistance technique au Gouvernement polonais visant à renforcer les infrastructures existant en Pologne en matière de droits de l'homme. | UN | ٤٧ - بدأ المركز سنة ١٩٩٢ تنفيذ مشروع للمساعدة التقنية لفائدة حكومة بولندا لتعزيز الهياكل اﻷساسية لحقوق الانسان في ذلك البلد. |
Enfin, le Centre a commencé à préparer des informations de base sur la santé en matière de reproduction et la pauvreté, qui seront examinées à la deuxième réunion du Comité de session de la CEPALC sur la population et le développement à la vingt-septième session de la Commission. | UN | وأخيرا، بدأ المركز إعداد معلومات أساسية عن الصحة اﻹنجابية والفقر، سينظر فيها الاجتماع الثاني للجنة السكان والتنمية خلال الدورة السابعة والعشرين للجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
le Centre a commencé les activités préparatoires en vue d'une conférence des Nations Unies sur les questions de désarmement intitulée < < Maîtrise des armements et désarmement : perspectives d'avenir > > , qui aura lieu à Osaka, Japon, du 19 au 22 août 2003. | UN | 17 - وزيادة على ذلك، بدأ المركز في التحضير لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بقضايا نزع السلاح المعنون " مراقبة الأسلحة ونزع السلاح ومستقبلهما " ، الذي سيعقد في أوساكا، اليابان، من 19 إلى 22 آب/أغسطس 2003. |
Avec l'introduction de la notion de gamme de services pendant l'exercice 2012/13, le Centre a commencé à adapter sa structure pour fournir des services normalisés de meilleure qualité. | UN | 27 - ومع إدخال مفهوم خطوط الخدمات المجمعة في الفترة 2012/2013، بدأ المركز عملية تكييف هيكله بما يتيح تنفيذ الخدمات المحسنة والموحدة. |
le Centre a lancé un projet d'analyse des coûts visant notamment à chiffrer le coût des produits et activités des projets. | UN | وقد بدأ المركز بتنفيذ مشروع لتحليل التكاليف بالتركيز على تقدير التكاليف المتعلقة بنواتج المشاريع وأنشطتها. |
L'année dernière, le Centre a lancé une formation d'officiers qu'ils appellent la seconde génération d'infiltrés. | Open Subtitles | في السنة الماضية, بدأ المركز برنامجاً لتطوير الضباط واستدعوا الجيل الثاني من العملاء الغير شرعيين |
En 1995, le Centre a lancé le projet < < Accès des femmes à la vie publique > > dans les différentes régions d'Estonie. | UN | وفي عام 1995، بدأ المركز النسائي للتدريب مشروعا تدريبيا بعنوان " المرأة في الحياة العامة " في المقاطعات الإستونية. |
Néanmoins, en 2002, à l'occasion de l'appel de fonds annuel du Haut Commissariat aux droits de l'homme, le Centre a entrepris de mobiliser des ressources extrabudgétaires afin de renforcer ses projets et ses activités. | UN | ومع ذلك، بدأ المركز في عام 2002 عملية جمع موارد من خارج الميزانية لزيادة مشاريعه وأنشطته في إطار النداء السنوي لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لجمع الأموال. |
Pendant l'exercice biennal en cours, le Centre a entrepris l'examen de ses indicateurs, qui ont été clarifiés et seront actualisés pour le prochain examen du cadre logique institutionnel en 2012. | UN | بدأ المركز خلال فترة السنتين الحالية، استعراضا لمؤشراته التي وضِّحت وسيجري تحديثها من أجل الاستعراض القادم للأطر المنطقية للشركات في عام 2012. |
Dans sa décision 57/572 du 20 décembre 2002, l'Assemblée générale a souscrit à ces recommandations et en 2003 le Centre a entamé des consultations avec le Secrétariat de l'ONU et celui de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وأيدت الجمعية العامة التوصيات في مقررها 57/572 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2002، وفي عام 2003، بدأ المركز مشاورات مع الأمانة العامة للأمم المتحدة وأمانة منظمة التجارة العالمية. |