39. La Commission européenne des droits de l'homme a communiqué des statistiques relatives à l'application de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales entrée en vigueur le 3 septembre 1953. | UN | ٣٩ - وذكرت اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان في تقاريرها إحصاءات تتصل بتنفيذ اتفاقية حماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية التي بدأ سريانها في ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٥٣. |
Elle a aussi ratifié, en 1992, la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, entrée en vigueur le 19 janvier 1993. | UN | وفضلاً عن ذلك، صدقت بولندا على الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لعام ٢٩٩١ والتي بدأ سريانها في ٩١ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١. |
C Convention pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile, conclue à Montréal le 23 septembre 1971 (entrée en vigueur le 26 janvier 1973) : état au 4 juin 1997 | UN | ج اتفاقية قمع اﻷعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامــة الطــيران المدني، المبرمـــة في مونتريــال في ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٧١ )بدأ سريانها في ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٧٣(: الحالة في ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
Convention et qui sont entrés en vigueur le 1er avril 2006) | UN | والتي بدأ سريانها في 1 نيسان/أبريل 2006) |
Tel est le cas pour les substances visées aux annexes B, C et E, pour lesquelles l'obligation est entrée en vigueur en 1992, 1992 et 1994 respectivement. | UN | وينطبق ذلك على المواد الواردة في المرفقات باء وجيم وهاء التي بدأ سريانها في أعوام 1992 و 1993 و 1994 على التوالي. |
Le Traité de Moscou, entré en vigueur le 1er juin 2003, est une nouvelle étape notable sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | 4 - وتعتبر معاهدة موسكو التي بدأ سريانها في 1 حزيران/يونيه 2003 خطوة إضافية صوب نزع السلاح النووي. |
Convention and which entered into force on 1 October 2005) | UN | بدأ سريانها في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2005) |
C. Convention pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile, signée à Montréal le 23 septembre 1971 (entrée en vigueur le 26 janvier 1973) | UN | ج - اتفاقية قمع اﻷعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامــة الطــيران المدنــي، الموقعــة في مونتريــال في ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٧١ )بدأ سريانها في ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٧٣( |
K. Convention européenne pour la répression du terrorisme, conclue à Strasbourg le 27 janvier 1977 (entrée en vigueur le 4 août 1978) | UN | ك - الاتفاقية اﻷوروبية لقمع اﻹرهاب، المبرمة في ستراسبورغ في ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٧٧ )بدأ سريانها في ٤ آب/أغسطس ١٩٧٨( |
1.127 Le Comité de déontologie de l'Organisation des Nations Unies a été créé en vertu de la circulaire du Secrétaire général ST/SGB/2007/11, entrée en vigueur le 1er décembre 2007. | UN | 1-127 وقد أُنشئت لجنة الأخلاقيات بالأمم المتحدة بموجب نشرة الأمين العام ST/SGB/2007/l1، التي بدأ سريانها في 1 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Malgré plusieurs infractions, la trêve, qui est entrée en vigueur le 19 juin 2008, continue d'être respectée à la date de la présente note. | UN | وبالرغم من حدوث عدة خروقات، فإن الهدنة، التي بدأ سريانها في 19 حزيران/يونيه 2008، لا تزال صامدة حتى تاريخ إعداد هذه المذكرة. |
- La Convention de l'OUA de 1999 sur la prévention et la lutte contre le terrorisme, adoptée à Alger le 14 juillet 1999 et entrée en vigueur le 6 décembre 2002; | UN | - اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لمنع الإرهاب ومكافحته لعام 1999، المعتمدة في الجزائر في 14 تموز/يوليه 1999، والتي بدأ سريانها في 6 كانون الأول/ديسمبر 2002؛ |
:: Convention de Tokyo de 1963 relative aux infractions et à certains autres actes survenant à bord des aéronefs entrée en vigueur le 4 décembre 1969; | UN | :: اتفاقية طوكيو لعام 1963 الخاصة بالجرائم وبعض الأفعال الأخرى المرتكبة على متن الطائرات، التي بدأ سريانها في 4 كانون الأول/ديسمبر 1969؛ |
:: Convention de New York de 1973 sur la prévention et la répression des infractions contre les personnes jouissant d'une protection internationale, y compris les agents diplomatiques entrée en vigueur le 20 février 1977; | UN | :: اتفاقية نيويورك لعام 1973 لمنع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون والمعاقبة عليها التي بدأ سريانها في 20 شباط/فبراير 1977؛ |
Les efforts consentis dans ce domaine ont abouti à l'adoption de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes entrée en vigueur le 3 septembre 1981. | UN | وقد أفضت الجهود المتفق عليها في هذا المضمار إلى اعتماد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي بدأ سريانها في 3 أيلول/سبتمبر 1981. |
La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes adoptée par la résolution 37/180 du 18 décembre 1979, entrée en vigueur le 3 novembre 1981, a été ratifiée sans réserve par le Burundi le 4 avril 1991 suivant le décret-loi no 1/006. | UN | 1 - واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي اعتُمدت بموجب القرار 37/180 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1979 والتي بدأ سريانها في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 1981، قد صُدّق عليها دون تحفظ من جانب بوروندي في 4 نيسان/أبريل 1991 بموجب المرسوم بقانون رقم 1/6. |
La réglementation interdisant la discrimination fondée sur l'âge dans l'emploi et la formation professionnelle est entrée en vigueur le 1er octobre 2006, à l'exception des dispositions relatives aux pensions professionnelles, qui ont été mises en application le 1er décembre 2006 (voir ci-dessous). | UN | ودخلت القواعد التنظيمية التي تحظر التمييز على أساس السن في التوظيف والتأهيل المهني حيز النفاذ في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2006، باستثناء تلك المتعلقة بالأحكام ذات الصلة بالمعاشات التقاعدية المهنية، والتي بدأ سريانها في 1 كانون الثاني/ديسمبر 2006 (انظر أدناه). |
Se félicitant de l'initiative palestinienne relative à la trêve qui est entrée en vigueur le 26 novembre 2006 et de son acceptation par Israël, et demandant instamment aux deux parties de respecter cette trêve qui pourrait ouvrir la voie à de véritables négociations en vue d'un règlement équitable du conflit, | UN | وإذ ترحب بمبادرة الهدنة الفلسطينية وقبول إسرائيل لها التي بدأ سريانها في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وتحث كلا الطرفين على الحفاظ على هذه الهدنة التي يمكن أن تمهد الطريق لمفاوضات حقيقية من أجل حل عادل للصراع، |
Convention et qui sont entrés en vigueur le 12 juin 2001) | UN | والتي بدأ سريانها في 12 حزيران/يونيه 2001) |
Afin de développer et de faciliter la coopération internationale en matière pénale, le Ministère de la justice a mis au point des amendements au Code de procédure pénale, qui sont entrés en vigueur le 1er novembre 2002. | UN | 146 - وسعيا إلى إقامة إطار متين ومناسب للتعاون الدولي في المجال الجنائي، صاغت وزارة العدل تعديلات قانون الإجراءات الجنائية التي بدأ سريانها في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
Tel est le cas pour les substances visées aux annexes B, C et E, pour lesquelles l'obligation est entrée en vigueur en 1992, 1992 et 1994 respectivement. | UN | وينطبق ذلك على المواد الواردة في المرفقات باء وجيم وهاء التي بدأ سريانها في الأعوام 1992 و 1993 و 1994 على التوالي. |
Le Traité de Moscou, entré en vigueur le 1er juin 2003, est une nouvelle étape notable sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | 4 - وتعتبر معاهدة موسكو التي بدأ سريانها في 1 حزيران/يونيه 2003 خطوة إضافية صوب نزع السلاح النووي. |
Convention and which entered into force on 7 November 2003) | UN | بدأ سريانها في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2003) |
On a précisé au Comité consultatif, sur sa demande, qu'elle provenait essentiellement de la réduction des honoraires versés aux spécialistes des valeurs à faible capitalisation dont les contrats ont été renégociés avec effet au 1er janvier 2002. | UN | وأفيدت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، بأن الوفورات نتجت أساسا عن انخفاض أتعاب مديري حسابات رؤوس الأموال الصغيرة، التي تم التفاوض بشأنها في إطار عقود جديدة بدأ سريانها في 1 كانون الثاني/يناير 2002. |