"بدأ نفاذه في عام" - Translation from Arabic to French

    • entrée en vigueur en
        
    • est entré en vigueur en
        
    Il a demandé des précisions sur la loi relative à la violence familiale, dont la modification était entrée en vigueur en 2010. UN وطلب العراق المزيد من التوضيحات عن القانون المعدل المتعلق بالعنف المنزلي الذي بدأ نفاذه في عام 2010.
    Le Brésil a invité l'Italie à réfléchir aux implications pour les droits de l'homme de la législation qui était entrée en vigueur en 2009. UN ودعت البرازيل إيطاليا إلى التفكير في ما للقانون الذي بدأ نفاذه في عام 2009 من آثار على حقوق الإنسان.
    1. Dans la Fédération de Russie, les questions relatives à la nationalité sont régies par la loi sur la nationalité de la Fédération de Russie, qui est entrée en vigueur en 1992. UN 1- المسائل المتصلة بالمواطنَة في الاتحاد الروسي ينظمها قانون المواطنَة للاتحاد الروسي الذي بدأ نفاذه في عام 1992.
    En 1998, elle a signé le modèle de Protocole additionnel à l'accord de garanties, lequel est entré en vigueur en 2000. Conformément aux articles 2 et 3 du Protocole additionnel, la Lituanie a soumis en 2001 ses déclarations initiales. UN وفي عام 1998 وقعت ليتوانيا على بروتوكول إضافي نموذجي ملحق باتفاق الضمانات، بدأ نفاذه في عام 2000، وعملاً بالمادتين 2 و3 من البروتوكول الإضافي هذا، قدمت ليتوانيا في عام 2001 إعلاناتها الأولية.
    Les 14 organisations sous-régionales qui existent en Afrique doivent être regroupées dans le cadre de l'Union africaine en vertu de l'Acte constitutif qui est entré en vigueur en 2002. UN إذ ستتوحد 14 منظمة من المنظمات دون الإقليمية في أفريقيا في الاتحاد الأفريقي، بموجب القانون التأسيسي الذي بدأ نفاذه في عام 2002.
    La loi de 2012 relative au statut de l'enfant, entrée en vigueur en 2013, abolit la distinction juridique qui existait entre le statut des enfants nés dans le mariage et ceux nés hors mariage. UN وينص قانون مركز الطفل لعام 2012، الذي بدأ نفاذه في عام 2013، على إلغاء التمييز القانوني بين مركز الأطفال المولودين في إطار الزواج أو خارج إطار الزواج.
    La loi sur l'introduction, qui est entrée en vigueur en 2010, impliquait trois changements qui peuvent contribuer à promouvoir l'égalité des genres. UN 246- وتضمَّـن قانون التمهيد للاندماج، الذي بدأ نفاذه في عام ٢٠١٠، ثلاثة تغييرات يمكن أن تسهم في تعزيز المساواة بين الجنسين.
    La loi de 1963 sur le mariage, qui est entrée en vigueur en 1965, a créé un système double de mariage en Papouasie-Nouvelle-Guinée : le mariage coutumier et le mariage réglementaire. UN أتى قانون الزواج لعام 1963، الذي بدأ نفاذه في عام 1965، بنظام مزدوج للزواج في بابوا غينيا الجديدة: الزواج العرفي، والزواج القانوني.
    La loi sur la garantie de chômage, entrée en vigueur en 2001, prévoit le versement de prestations en cas de chômage, de cessation collective des contrats d'emploi et d'insolvabilité de l'employeur. UN وينص قانون التأمين ضد البطالة، الذي بدأ نفاذه في عام 2001، على استحقاقات عند البطالة، أو الإنهاء الجماعي لعقود الاستخدام، أو في حالة عُسر رب العمل.
    6.7 La loi électorale entrée en vigueur en 2005 ne comprenait pas de système de quotas ni de dispositions spécifiques pour accroître le nombre de femmes candidates malgré les nombreuses propositions faites pour amender la législation électorale. UN 6-6 لم يتضمَّن القانون الانتخابي الذي بدأ نفاذه في عام 2005 نظاماً للحصص أو أي حكم محدد لزيادة تمثيل المرأة كمرشحات بالرغم من الكثير من مشاريع اقتراحات بتعديل القوانين الانتخابية.
    Une nouvelle législation relative aux soldats de carrière qui est entrée en vigueur en 2004, stipule que le recrutement, l'état de service, le départ et l'âge de la retraite doivent être identiques pour les deux sexes. UN وينص القانون الجديد المتعلق بالجنود المحترفين، الذي بدأ نفاذه في عام 2004، على تماثل الشروط المتعلقة بالتجنيد والخدمة والتسريح وسن التقاعد بالنسبة للجنسين.
    98. En 1996 a été présenté le premier projet de loi contre la violence au sein de la famille dans le District fédéral ; la loi d'aide et de prévention de la violence au sein de la famille du District fédéral est entrée en vigueur en 1997. UN 98 - في عام 1996، قُدّم أول مشروع لتشريع في مجال العنف العائلي في المقاطعة الاتحادية، هو قانون المساعدة ومنع العنف العائلي الذي بدأ نفاذه في عام 1997.
    entrée en vigueur en 1974, la Constitution de la Grenade était la loi suprême du pays, qui garantissait les droits et les libertés fondamentales; elle prévoyait que quiconque estimant qu'une de ses dispositions avait été violée pouvait saisir la Haute Cour pour faire respecter ses droits. UN فدستور غرينادا، الذي بدأ نفاذه في عام 1974، هو القانون الأسمى لها والضامن للحقوق والحريات الأساسية. كما أن الدستور ينص على أن باستطاعة أي شخص، ذكراً كان أم أنثى، يزعم أن أيا من أحكامه قد خُرقت أن يلجأ إلى المحكمة العليا لتُنِيله حقه.
    Conformément à la Constitution d'Anguilla, entrée en vigueur en 1982 et amendée en 1990, le gouvernement du territoire est constitué d'un gouverneur, d'un conseil exécutif et d'une assemblée. UN 6 - واستنادا إلى مرسوم دستور أنغيلا الذي بدأ نفاذه في عام 1982 وعُدِّل في عام 1990، تتألف حكومة أنغيلا من حاكم ومجلس تنفيذي ومجلس نواب.
    Au point de vue législatif, la loi relative à l'interdiction et à l'élimination de toutes formes d'abus, de violences, de mauvais traitements ou traitements inhumains contre les enfants, entrée en vigueur en 2003, interdit l'emploi d'enfants de moins de douze ans comme travailleurs domestiques. UN على الصعيد التشريعي، يحظر القانون المتعلق بمنع جميع أشكال التعسف والعنف وإساءة المعاملة أو المعاملة اللاإنسانية التي تستهدف الأطفال والقضاء عليها، الذي بدأ نفاذه في عام 2003، استخدام الأطفال دون الثانية عشرة من العمر في العمل المنزلي.
    Bien que la loi sur la Commission nationale indépendante sur les droits de l'homme soit entrée en vigueur en 2005, cette Commission n'est devenue fonctionnelle que récemment. UN 27 - ورغم أن القانون المتعلق باللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان قد بدأ نفاذه في عام 2005، فإنها لم تبدأ عملها كهيئة إلا في الآونة الأخيرة.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a appuyé l'élaboration de la Charte africaine des valeurs et principes du service public et de l'administration et la ratification de la Charte africaine de la démocratie, des élections et de la gouvernance, entrée en vigueur en 2012. UN 18 - وقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم لوضع الميثاق الأفريقي لقيم ومبادئ الخدمة العامة والإدارة والتصديق على الميثاق الأفريقي للديمقراطية والانتخابات والحكم، الذي بدأ نفاذه في عام 2012.
    Conformément à la Constitution d'Anguilla, entrée en vigueur en 1982 et amendée en 1990, le gouvernement du territoire est constitué d'un Gouverneur, d'un Conseil exécutif et d'une Assemblée. UN 1 - ينص مرسوم دستور أنغيلا، الذي بدأ نفاذه في عام 1982 وعُدِّل في عام 1990، على أن حكومة أنغيلا تتألف من حاكم ومجلس تنفيذي ومجلس نواب.
    Je saisis cette occasion pour réitérer l'importance de la mise en œuvre du Protocole V annexé à la Convention sur certaines armes classiques relatif aux restes explosifs de guerre, qui est entré en vigueur en 2006. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعيد التأكيد على أهمية تنفيذ البروتوكول الخامس للاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة المتصل بمخلفات الحرب من المتفجرات الذي بدأ نفاذه في عام 2006.
    L'article 73.2 du Code pénal, qui est entré en vigueur en 2002, criminalise le trafic de migrants aggravé du fait de l'exploitation, consistant à faire entrer clandestinement des personnes dans un pays étranger (que ce soit ou non via l'Australie). UN 218- إن الباب 73-2 من القانون الجنائي الذي بدأ نفاذه في عام 2002 يجرم تهريب البشر الذي يفاقمه الاستغلال حيث يهرب الأشخاص إلى بلد أجنبي (سواء أكان ذلك عبر أستراليا أو غير ذلك).
    L'adoption en 2001 du Programme d'action des Nations Unies en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects a été accueillie favorablement et fort appréciée. Il en va de même pour le Protocole des Nations Unies sur les armes à feu à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, qui est entré en vigueur en 2005. UN واعتماد برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، ومكافحته والقضاء عليه، عام 2001، يستحق كل الثناء والتقدير، شأنه في ذلك شأن بروتوكول الأمم المتحدة المعني بالأسلحة النارية الملحق باتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية الذي بدأ نفاذه في عام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more