Que les HFC soient règlementés ou non, et en vertu de quel régime, le Protocole de Montréal avait son rôle à jouer, y compris en évaluant les différentes options possibles pour une réduction progressive des substances à potentiel de réchauffement global (PRG) élevé là où les solutions de remplacement avaient fait leurs preuves ou devenaient peu à peu disponibles. | UN | وسواء تم تنظيم استخدام مركبات الكربون الهيدروفلورية أم لا، وبغض النظر عن الجهة التي قامت بهذا التنظيم، سيكون لبروتوكول مونتريال دور يؤديه، بما في ذلك تقييم الخيارات بشأن التخفيض التدريجي للمواد ذات القدرات العالية على إحداث احترار عالمي التي ثبت وجود بدائل لها، أو التي أصبحت بدائلها متاحة. |
La représentante du Secrétariat a également rendu compte de l'élaboration d'une nouvelle section du site Internet de la Convention dans laquelle les Parties pourraient trouver des informations concernant tous les produits chimiques inscrits à la Convention et les solutions de remplacement possibles. | UN | وأبلغت ممثلة الأمانة عن استحداث قسم جديد في الموقع الشبكي للاتفاقية يمكن للأطراف أن تجد فيه معلومات عن جميع المواد الكيميائية المدرجة في الاتفاقية، بما في ذلك بدائلها. |
iv) Fournir des données à jour, utiles et comparables sur les prix des produits ligneux et non ligneux et de leurs substituts. | UN | ' ٤ ' توفير بيانات مفيدة في الوقت المناسب وقابلة للمقارنة عن أسعار المنتجات الخشبية وغير الخشبية وعن بدائلها. |
En outre, pour évaluer le fonctionnement des marchés et leurs effets sur l'environnement, il faut tenir compte non seulement du prix des produits forestiers mais aussi de celui de leurs substituts. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يلزم فقط دراسة أسعار المنتجات الحرجية وإنما أيضا أسعار بدائلها لدى تقييم السياسات المتعلقة بالغابات وعواقبها البيئية. |
HFC-134a, mais que compte tenu du potentiel de réchauffement global de ce dernier, des substances de remplacement, dont le CO2 et le HFC-152a étaient à l'étude. | UN | ولكنه بالنظر إلى دالة الاحترار العالمي التي تنتجها مادة HFC-134a فإن بدائلها بما في ذلك CO2 وHFC-152a يجري النظر فيها. |
Les substances appauvrissant la couche d'ozone et certains de leurs produits de remplacement contribuent aux changements climatiques. | UN | ذلك أن المواد المستنفدة للأوزون وبعض بدائلها تسهم في تغير المناخ. |
Un examen des méthodes cohérentes permettant d'évaluer l'impact sur la couche d'ozone et sur d'autres éléments de l'environnement planétaire de substances à durée de vie très brève, y compris l'impact des solutions de remplacement possibles; | UN | تقييم النُّهُج المتسقة لتقييم تأثير المواد ذات الأعمار القصيرة للغاية، بما في ذلك بدائلها المحتملة، على طبقة الأوزون، وتأثير هذه المواد على المكونات الأخرى لبيئة الأرض؛ |
Il distingue trois catégories de produits : ceux pour lesquels des produits de remplacement sont utilisés de manière efficace, ceux pour lesquels des produits de remplacement existent mais restent difficiles à utiliser et ceux pour lesquels les facteurs économiques, techniques, sociaux et institutionnels qui influent sur la possibilité d'utiliser des solutions de remplacement au mercure varient sensiblement selon le site | UN | وقد وجد التقرير أن هناك ثلاث فئات من المنتجات: منتجات تُستخدم بدائلها بنجاح، ومنتجات تتوافر بدائل لها وإنما تواجه عقبات في التحول إليها، ومنتجات تتفاوت العوامل الاقتصادية والتقنية والاجتماعية والمؤسسية التي لها تأثير على جدوى تنفيذ بدائل خالية من الزئبق تفاوتاً كبيراً بحسب الموقع. |
Fournir des rapports sur les progrès accomplis compte tenu des calendriers établis par la Conférence des Parties pour l'élimination progressive de POP et/ou le déploiement de solutions de remplacement. | UN | ' 6` تقديم تقارير عن التقدم الممحقق في التنفيذ وفقا للجداول التي وضعتها مؤتمرات الأطراف من أجل التخلص التدريجي من الملوثات العضوية الثابتة و/أو نشر استخدام بدائلها. |
a) Les produits pour lesquels des solutions de remplacement sans mercure sont accessibles, abordables et efficaces au niveau mondial sont interdits et inscrits dans la première partie de l'Annexe C; | UN | (أ) تُحظر المنتجات التي تكون بدائلها غير الزئبقية من السهل الحصول عليها عالمياً وميسورة التكلفة وفعالة، وتدرج في الجزء الأول من المرفق جيم؛ |
Conformément aux paragraphes 1 à 3 de l'article 9, les Parties facilitent ou entreprennent l'échange d'informations se rapportant à la réduction ou à l'élimination de la production, de l'utilisation et des rejets de polluants organiques persistants et aux solutions de remplacement de ces derniers. | UN | 4 - وطبقاً للفقرات 1-3 من المادة 9، سيكون على الأطراف تيسير أو القيام بتبادل المعلومات ذات الصلة بالحد من أو القضاء على إنتاج، استخدام وإطلاق الملوثات العضوية الثابتة (POPs) وبشأن بدائلها. |
En outre, pour évaluer le fonctionnement des marchés et leurs effets sur l’environnement, il faut tenir compte non seulement du prix des produits forestiers mais aussi de celui de leurs substituts. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يلزم فقط دراسة أسعار المنتجات الحرجية وإنما أيضا أسعار بدائلها لدى تقييم السياسات المتعلقة بالغابات وعواقبها البيئية. |
d) Fournir des données à jour, utiles et comparables sur les prix des produits ligneux et non ligneux et de leurs substituts. | UN | (د) توفير بيانات مفيدة في الوقت المناسب وقابلة للمقارنة عن أسعار المنتجات الخشبية وغير الخشبية وعن بدائلها. |
Dans le premier cas, le consommateur ne peut se tourner que vers d'autres produits naturels ou vers leurs produits de remplacement synthétique répondant aux mêmes besoins. | UN | وفي الحالة اﻷولى لا يمكن أن يتم مثل هذا التحول إلا في اتجاه منتجات طبيعية أخرى أو بدائلها الاصطناعية التي تفي بنفس الاحتياجات. |