En plus, Dieu seul sait ce qu'il y a dedans. | Open Subtitles | والله وحدة هو من يعلم مالذي يطحن بداخلها |
Ils ont dit qu'ils réduiraient votre immeuble en cendre, avec vous dedans, donc, oui. | Open Subtitles | لقد قالوا إنهم سيقومون بإحراق بنايتك بكاملها وأنت بداخلها وبالتالي أجل |
Qu'as-tu mis dedans, une de tes anecdotes sans fin ? | Open Subtitles | ،ما الذي وضعتيه بداخلها واحدة من حكياتكِ الطويلة؟ |
à l'intérieur caché, il y avait unepaillede sucrelacé avec de l'extrait d'amande, faite pour s'adapter précisément dans la paille de Curtis LeBlanc. | Open Subtitles | كان مخبأ بداخلها اعواد حلوى السكر مع خلاصة اللوز صُنعت بدقة لتدخل فى قصبة الشرب الخاصة لكيرتس لبلانق |
Personne n'a pu voir ce qu'il y avait à l'intérieur. | Open Subtitles | لا أحد تسنى له معرفة مالذي يوجدُ بداخلها. |
À moins que quelque chose en elle ... n'ait aimé ça. | Open Subtitles | إلا إذا كان هناك شيء ما بداخلها يروقه هذا |
Détruire ce vaisseau, avec nos hommes dedans, n'est qu'un dernier recours. | Open Subtitles | تدمير تلك السفينة مع الرجال بداخلها يعتبر الحل الأخير |
- Qu'est ce qu'y a dedans, je sais pas, rien... | Open Subtitles | لا يوجد بداخلها شيء إنها كاملة الإستدارة مكورة |
Et deuxièmement, il y a une chaussette très sale dedans. | Open Subtitles | والثانية أنه يوجد جورب قذر أستٌمني فيه بداخلها |
Après ton départ de l'atelier, quelqu'un a mis ma machine en route avec mon bras dedans. | Open Subtitles | ،بعد أن تركت أنت الورشة بلحظات شخصٌ ما قام بتشغيل آلتى وذراعى بداخلها |
Ma voiture passe à la télé et il y a une vache dedans ! | Open Subtitles | سيارتى ظهرت على شاشة التليفزيون و أعتقد بان هناك بقرة بداخلها |
On a le bon coffre. Il y avait 3 000 $ dedans. | Open Subtitles | لقد حصلنا على الخزنة المطلوبة وكان بداخلها 3 آلاف دولار |
Ca ressemble à un ours ordinaire, mais quelque chose d'extraordinaire se passe à l'intérieur d'elle. | Open Subtitles | قد تبدو هذه كأنثى دب عادية لكن شيء غير إعتيادي يحدث بداخلها |
Bon, nous ferions bien de trouver ce qu'il y avait à l'intérieur... avant que cela ne tue encore plus d'enfants. | Open Subtitles | حسناً، من الأفضل أن نستكشف ماذا كان بداخلها قبل أن نعثر على المزيد من الأطفال الموتى |
Les médecins ont dit qu'ils n'avaient pas pu sauver sa vie, mais ils ont pu sauver les vies à l'intérieur. | Open Subtitles | الأطباء قالوا أنهُم لا يستطيعون إنقاذ حياتها و لكن لكنهم تمكنوا من إنقاذ الأرواح التى بداخلها. |
L'important, c'est ce qui s'y trouve. Ça sauvera la race humaine. | Open Subtitles | الغوّاصة لا تهم، لكنّ ما بداخلها سينقذ الجنس البشريّ. |
Elle avait tout I'amour et la gentillesse du monde en elle. | Open Subtitles | قالت أنها تكن الحب والحنان لكل العالم فقط بداخلها |
Le fauteuil tue donc toute matière extraterrestre potentielle en elle, et laisse sa part humaine intacte. | Open Subtitles | إذا المقعد يقتل أى ماده فضائيه محتمله بداخلها وسيترك جزئها الإنسانى بدون تدخل |
Il y a des dossiers là-dedans, des numéros de compte que je ne peux pas laisser entre de mauvaises mains. | Open Subtitles | بداخلها ملفات حسابات تجارية ولن أخاطر أن تقع في الأيدي الخاطئة |
Pas de traces des caméras ou du sac qui les contenait. | Open Subtitles | لا أثر للكاميرات أو الحقيبة التي كانوا بداخلها |
390. L'élan associatif s'est observé également au sein des organisations nationales et structures d'encadrement professionnel qui ont vu se former en leur sein des sections féminines telles que: | UN | 390 - ظهر الاتجاه إلى إنشاء رابطات أيضا في داخل المنظمات الوطنية وهياكل الكوادر المهنية التي شهدت إنشاء شُعب نسائية بداخلها من قبيل: |
L'ONU n'assure pas la sécurité des véhicules dans le garage, ni des biens ou articles laissés à l'intérieur des véhicules. En utilisant le garage, les délégations reconnaissent et acceptent ipso facto que l'ONU n'assume aucune responsabilité dans ce domaine. | UN | والأمم المتحدة لا تتعهد بضمان سلامة المركبات أو الممتلكات التي تترك في المرْأَب، ويقر المستعملون بأن الأمم المتحدة لا يمكنها ضمان سلامة أي مركبة في المرْأَب أو أي ممتلكات تترك بداخلها ويقبلون بذلك. |