"بداية أن" - Translation from Arabic to French

    • tout d'abord
        
    • commencer
        
    • d'abord de
        
    • emblée que
        
    tout d'abord, je voudrais féliciter M. Hans Blix, Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) de la reconduction de ses fonctions. UN أود بداية أن أتوجه بالتهاني للسيد هانز بليكس، المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية على إعادة تعيينه في منصبه.
    tout d'abord, nous nous félicitons de l'élection de la République argentine à la présidence du Groupe des 77 et la Chine. UN نود بداية أن نرحب بانتخاب الجمهورية الأرجنتينية لترؤس مجموعة السبعة والسبعين والصين.
    Je voudrais tout d'abord remercier le Représentant permanent du Portugal d'avoir présenté le rapport en sa qualité de Président du Conseil. UN وأود بداية أن أشكر الممثل الدائم للبرتغال على بيانه بصفته رئيس المجلس.
    J'aimerais commencer par souhaiter la bienvenue à une nouvelle collègue, représentante du Gouvernement roumain à la Conférence du désarmement, l'Ambassadrice Ciobanu. UN واسمحوا لي بداية أن أرحب بزميلة جديدة، هي السفيرة تشيوبانو ممثلة حكومة رومانيا لدى مؤتمر نزع السلاح.
    Qu'il me soit permis tout d'abord de remercier ceux qui nous ont aidés à parvenir à ce stade. UN وأود بداية أن أشكر الذين ساعدونا على الوصول إلى هذه المرحلة.
    Je voudrais tout d'abord féliciter le Président de son accession à la présidence de la présente session de l'Assemblée générale. UN أود بداية أن أهنئكم على توليكم لرئاسة الدورة الحالية للأمم المتحدة.
    tout d'abord, je voudrais me référer à des aspects spécifiques de la question de Palestine, qui ont une dimension régionale et peut-être plus que régionale. UN وأود بداية أن أشير إلى بعض العناصر المحددة لقضية فلسطين التي تمتد أبعادها إلى الوضع اﻹقليمي وربما ما هو أبعد.
    Permettezmoi tout d'abord, Monsieur le Président, de vous féliciter pour votre accession à la présidence de la Conférence. UN السيد الرئيس، اسمحوا لي بداية أن أهنئكم على توليكم مهام رئاسة هذا المؤتمر.
    tout d'abord, je tiens à vous préciser que Mme Bonavita a agi de sa propre volonté et à titre strictement personnel, donc sans mon autorisation ni mon consentement. UN أود بداية أن أؤكد لكم أن السيدة بونافيتا تصرفت بمحض إرادتها وبصفة شخصية بحتة، ومن ثم دون إذن أو موافقة مني.
    Celui-ci a tout d'abord affirmé qu'il n'avait jamais été détenu ou arrêté par les autorités en Afghanistan, ni recherché par elles. UN وقد أكّد بداية أن سلطات أفغانستان لم تحتجزه أو تلق عليه القبض قط، كما أنها لا تبحث عنه.
    Celui-ci a tout d'abord affirmé qu'il n'avait jamais été détenu ou arrêté par les autorités en Afghanistan, ni recherché par elles. UN وقد أكّد بداية أن سلطات أفغانستان لم تحتجزه أو تلق عليه القبض قط، كما أنها لا تبحث عنه.
    Nous voudrions, tout d'abord, saluer l'important travail accompli par l'Ambassadeur Yukio Takasu en sa qualité de Président de la Commission. UN ونود بداية أن نشكر السفير الياباني يوكيو تاكاسو على عمله القيم بصفته رئيسا للجنة.
    Qu'il me soit tout d'abord permis de m'associer aux félicitations de cette assemblée pour les neuf lauréats auxquels nous venons d'accorder les Prix des droits de l'homme pour leur engagement exceptionnel. UN هل لي بداية أن أعلن أن الاتحاد اﻷوروبي، الذي أتكلم نيابـــة عنه، ينضم الى الجمعية العامة في تهنئتها لﻷشخاص التسعة الذين نالوا توا جوائز حقوق اﻹنسان لالتزامهم الفذ.
    Je voudrais tout d'abord saluer la publication en temps utile de ce rapport, ce qui permet à l'Assemblée générale de l'examiner pendant la première partie de sa session ordinaire. UN اسمحوا لي بداية أن أرحب بتقديم التقرير في موعده، اﻷمر الذي يتيح للجمعية العامة أن تنظر فيه في الشطر اﻷول من دورتها العادية.
    «Au nom du Gouvernement et du peuple libériens, et en mon nom propre, je souhaite tout d'abord vous transmettre nos sincères salutations. UN " أود بداية أن أتوجه اليكم وإلى هذه الجمعية بخالص التحية باسم ليبريا، حكومة وشعبا، وباسمي شخصيا.
    Je voudrais tout d'abord féliciter le Président de l'Assemblée générale pour son engagement personnel en faveur du développement et pour avoir organisé cette importante conférence sur la crise financière et économique et son incidence sur le développement. UN أود بداية أن أحيي رئيس الجمعية العامة على التزامه الشخصي بالتنمية وأن أشكره على تنظيم هذا المؤتمر الهام المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية.
    tout d'abord, permettez-moi d'exprimer ma profonde gratitude à Madame la Ministre des affaires étrangères pour sa présence parmi nous, qui illustre la force de l'attachement du Bangladesh au désarmement et à la non-prolifération. UN واسمحوا لي بداية أن أُعرب على خالص امتناني لوزيرة الخارجية السيدة موني على حضورها المؤتمر، وهو ما يبرز التزام بنغلاديش القوي بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Je voudrais commencer par rappeler les propos de M. Kofi Annan, qui a décrit de manière succincte et éloquente l'ampleur des dommages que les stupéfiants continuent d'infliger à l'humanité : UN واسمحوا لي بداية أن استشهد بالسيد كوفي عنان، الـــذي وصـــف بطريقة بليغة وبارعة مدى الضرر الذي ما زالت تلحقه المخدرات بالبشر:
    Je voudrais pour commencer m'associer aux orateurs précédents pour féliciter M. Jean Ping de son accession à l'éminente fonction de Président de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale. UN أود بداية أن أشارك المتكلمين الذين سبقوني في تهنئة السيد جان بينغ على توليه منصب رئيس الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين.
    M. Moser (Suisse) : Monsieur le Président, permettez-moi tout d'abord de vous féliciter pour votre élection à la présidence. UN السيد موسر )سويسرا( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: أود بداية أن اهنئكم، سيدي الرئيس، على انتخابكم لرئاسة اللجنة اﻷولى.
    Laissez-moi souligner d'emblée que nous ne nous réunissons pas pour négocier une modification de la décision d'avril 2002 sur la délimitation. UN ودعوني أؤكد بداية أن الغرض من هذا الاجتماع ليس التفاوض على تعديل قرار تعيين الحدود المتخذ في شهر نيسان/أبريل 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more