"بداية التحقيق" - Translation from Arabic to French

    • le début de l'enquête
        
    • engagé la procédure d'enquête
        
    • ouverture de l'enquête
        
    M. Ashurov a reconnu sa culpabilité librement, en présence de son avocat, qui le représentait depuis le début de l'enquête. UN واعترف السيد عاشوروف بأنه مُذنب بملء حريته وبحضور محاميه الذي كان يمثله منذ بداية التحقيق.
    Les prisonniers se sont plaints de ne pas avoir été autorisés, depuis le début de l'enquête, à faire leur promenade quotidienne hors de leurs cellules et de s'être vu refuser de l'eau chaude pour leurs ablutions. UN واشتكى السجناء من أنه منذ بداية التحقيق لم يُسمح لهم بالمشي اليومي خارج زنزاناتهم وحُرموا من المياه الساخنة للاغتسال.
    De plus, les États Membres ont achevé leurs discussions sur la question de la décolonisation à la fin de 1997, autrement dit avant le début de l'enquête. UN وفضلا عن ذلك، فقد أنهت الدول اﻷعضاء مداولاتها بشأن مسألة إنهاء الاستعمار في وقت متأخر من عام ١٩٩٧، أي قبل بداية التحقيق.
    Dès le début de l'enquête, les autorités ont interdit aux journaux et aux autres médias d'en rendre compte, pour ne pas entraver, soi-disant, le fonctionnement de la justice. UN ومنذ بداية التحقيق فرضت السلطات حظراً على الصُحف ووسائط الإعلام التي تنشر أخباراً عن التحقيق، في محاولة معلنة لمنع التأثير على سير العدالة.
    10.6 Le Comité relève à cet égard que l'État partie a informé un membre de la famille de la victime seize mois après avoir engagé la procédure d'enquête. UN 10-6 وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أرسلت إخطاراً إلى أحد أقارب الضحية بعد 16 شهراً من بداية التحقيق.
    Le Tribunal constitutionnel a rendu sa décision sur le recours en amparo le 17 mars 2001, près de treize ans après l'ouverture de l'enquête. UN أما حكم المحكمة الدستورية الخاص بطلبهما إنفاذ الحقوق الدستورية (أمبارو) فقد صدر في 17 مارس 2001، أي بعد 13 سنة من بداية التحقيق.
    53. Le projet de code de procédure pénale prévoit l'assistance d'un avocat dès le début de l'enquête préliminaire. UN 53- وينص مشروع قانون الإجراءات الجنائية على الاستعانة بمحام منذ بداية التحقيق الأولي.
    Le SPT considère que le droit d'avoir accès à un avocat dès le début de l'enquête pénale est un moyen important de prévenir la torture et les mauvais traitements. UN وترى اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن الحق في حضور محام منذ بداية التحقيق الجنائي يشكل وسيلة مهمة لمنع التعذيب وإساءة المعاملة.
    Oui, j'ai besoin de tout depuis le début de l'enquête. Open Subtitles أجل، أريد كل شيء منذ بداية التحقيق
    19. De plus amples renseignements sur la manière dont le Bénin entend veiller à ce que l'accès à un avocat soit garanti à toutes les personnes privées de libertés, y compris celles qui n'ont pas les moyens de constituer avocats à la lumière du Code de Procédure Pénale qui prévoit l'assistance d'un avocat dès le début de l'enquête préliminaire UN 19- طلب الحصول على مزيد من المعلومات عن الطريقة التي تزمع بها بنن السهر على ضمان اتصال جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم بمحامٍ، بمن فيهم الأشخاص الذين يفتقرون إلى الموارد المالية للاستعانة بخدمات محامٍ في ضوء قانون الإجراءات الجزائية الذي ينص على الاستعانة بخدمات محامٍ منذ بداية التحقيق الأولي
    1. Des informations sur la façon dont les autorités entendent accroître le nombre d'avocats qualifiés et le type de formations qui sera dispensée aux avocats à propos des spécificités du travail de la police et de la gendarmerie, à la lumière du projet de Code de Procédure Pénale qui prévoit l'assistance d'un avocat dès le début de l'enquête préliminaire UN 1- معلومات عن الطريقة التي تزمع بها السلطات زيادة عدد المحامين الأكفاء وعن فئة التدريب التي ستتاح للمحامين بشأن خصائص العمل الذي يقوم به أفراد الشرطة والدرك، في ضوء مشرع قانون الإجراءات الجزائية الذي ينص على حضور محامٍ منذ بداية التحقيق الأولي.
    Dès le début de l'enquête pénale, la Division susmentionnée a pris contact avec l'avocat d'AD/03 pour organiser un entretien avec ce dernier au point de passage d'Erez, où la Division avait recueilli les témoignages de dizaines de plaignants palestiniens dans d'autres affaires liées à l'Opération à Gaza, mais AD/03 a rejeté ces requêtes. UN 54 - ومنذ بداية التحقيق الجنائي، اتصلت الشعبة بمحامي الشاهد AD/03 للاتفاق معه على ترتيب مقابلة لها مع الشاهد عند معبر أريز حيث تلقت الشعبة إفادات عشرات الفلسطينين من أصحاب الشكاوى المتعلقة بحالات أخرى تتصل بعملية غزة، ولكن الشاهد رفض الطلب.
    En vue d'assurer l'accès à un avocat dès le début de l'enquête préliminaire, comme le prévoient les dispositions relatives à l'assistance d'un avocat dans le projet de code de procédure pénale, le SPT souhaiterait savoir comment les autorités entendent accroître le nombre d'avocats inscrits au barreau et quelle sera la formation dispensée aux avocats à propos des spécificités du travail de la police et de la gendarmerie. UN وفيما يتعلق بضمان إمكانية الاستعانة بمحام منذ بداية التحقيق الأولي، على النحو المتوخى في مشروع قانون الإجراءات الجنائية الذي ينص على توفير مساعدة من محام، تود اللجنة الفرعية لمنع التعذيب الحصول على معلومات عن الكيفية التي تعتزم بها السلطات زيادة عدد المحامين الأكفاء ونوع التدريب الذي سيوفَر للمحامين فيما يتعلق بخصائص عمل الشرطة والدرك.
    s) De plus amples renseignements sur la manière dont le Bénin entend veiller à ce que l'accès à un avocat soit garanti à toutes les personnes privées de liberté, y compris celles qui n'ont pas les moyens de constituer avocat, à la lumière du projet de code de procédure pénale qui prévoit l'assistance d'un avocat dès le début de l'enquête préliminaire; UN (ق) معلومات عن الكيفية التي تعتزم بها بنن كفالة ضمان الاستعانة بمحام لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم، بمن فيهم الأشخاص غير القادرين على تحمل تكاليف الاستعانة بمحام، على ضوء مشروع قانون الإجراءات الجنائية، الذي ينص على الاستعانة بمحام منذ بداية التحقيق الأولي؛
    a) Des informations sur la façon dont les autorités entendent accroître le nombre d'avocats qualifiés et le type de formation qui sera dispensé aux avocats à propos des spécificités du travail de la police et de la gendarmerie, à la lumière du projet de code de procédure pénale qui prévoit l'assistance d'un avocat dès le début de l'enquête préliminaire; UN (أ) معلومات عن الكيفية التي تعتزم بها السلطات زيادة عدد المحامين الأكفاء ونوع التدريب الذي سيوفَر للمحامين فيما يتعلق بخصائص عمل الشرطة والدرك، على ضوء مشروع قانون الإجراءات الجنائية، الذي ينص على الاستعانة بمحام منذ بداية التحقيق الأولي؛
    10.6 Le Comité relève à cet égard que l'État partie a informé un membre de la famille de la victime seize mois après avoir engagé la procédure d'enquête. UN 10-6 وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أرسلت إخطاراً إلى أحد أقارب الضحية بعد 16 شهراً من بداية التحقيق.
    3.3 Les auteurs font valoir que le droit d'être jugé sans retard excessif (art. 14, par. 3 c)) a été violé puisqu'il s'est écoulé plus de dix ans entre l'ouverture de l'enquête et la date de la condamnation et près de treize ans entre cette ouverture et la date à laquelle le Tribunal constitutionnel s'est prononcé sur le recours en amparo. UN 3-3 ويفيد صاحبا البلاغين حدوث انتهاك لحقهما في أن يُحاكما بدون تأخير لا مبرر له (الفقرة 3(ج) من المادة 14)، وذلك لأن 10 سنوات قد انقضت من تاريخ بداية التحقيق والتاريخ الذي أُعلنت فيه إدانتهما، وأن نحو 13 سنة قد انقضت من بداية التحقيق وتاريخ إصدار المحكمة الدستورية حكماً بإنفاذ الحقوق الدستورية (أمبارو).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more