"بداية العام القادم" - Translation from Arabic to French

    • début de l'année prochaine
        
    Toutefois, sa mise en place prendra vraisemblablement plusieurs mois, et il ne devrait être opérationnel qu'au début de l'année prochaine. UN غير أن إنشاء الدائرة قد يستغرق على اﻷرجح عدة أشهر ولن تكون الدائرة عملية إلا في بداية العام القادم.
    D'ici au début de l'année prochaine, l'ensemble des fonctionnaires sera invité à signer ce code. UN وسيطلب إلى جميع الموظفين من الآن وحتى بداية العام القادم أن يوقعوا على المدونة.
    D'ici au début de l'année prochaine, l'ensemble des fonctionnaires sera invité à signer ce code. UN وسيطلب إلى جميع الموظفين من الآن وحتى بداية العام القادم أن يوقعوا على المدونة.
    Nous souhaitons inviter instamment tous les membres à tirer parti de la période intersessions pour bien réfléchir et revenir au début de l'année prochaine avec la volonté et la souplesse nécessaires pour arrêter un programme de travail. UN ونود أن نحث الجميع على الاستفادة من الفترة الفاصلة بين الدورات ليفكروا ملياً ويعودوا, في بداية العام القادم, عاقدين العزم على الاتفاق على برنامج العمل ومتحلين بالمرونة اللازمة للتوصل إلى ذلك.
    La mise en place d'une nouvelle administration au début de l'année prochaine risque de susciter des espoirs irréalistes. UN ومن المحتمل أن يثير إقامة إدارة جديدة في بداية العام القادم توقعات غير واقعية.
    Les élections qui auront lieu en Palestine au début de l'année prochaine sont de la plus haute importance pour la stabilité dans cette région. UN إن الانتخابات التي ستجري في فلسطين في بداية العام القادم لها أهمية بالغة بالنسبة للاستقرار هناك.
    Ce rapport sera disponible au début de l'année prochaine. UN وسيتوافر هذا التقرير في بداية العام القادم.
    Nous insisterons sur l'adoption de mesures plus concrètes en matière de certification des prises lors de la réunion extraordinaire que la Commission doit tenir à Bruxelles au début de l'année prochaine. UN وسنضغط من أجل اتباع نهج أكثر إيجابية إزاء شهادات الصيد في اجتماع خاص للجنة في بروكسيل في بداية العام القادم.
    Nous attendons avec intérêt le rapport qui sera présenté au début de l'année prochaine par le Secrétaire général suite aux recommandations du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement, y compris celles qui porteront probablement sur la réforme. UN إننا نتطلع إلى تلقي تقرير الأمين العام الذي سيقدمه في بداية العام القادم وفقا لتوصيات الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، والتي نتوقع أن تتضمن توصيات بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    Tandis que les consultations sont en cours pour résoudre les quelques questions en suspens, je veux espérer qu'il sera possible de convoquer une conférence diplomatique au début de l'année prochaine afin d'amender la Convention et d'étendre sa portée. UN وبينما تمضي المشاورات لتسوية بعض المسائل المتبقية، يحدوني الأمل بأننا سنتمكن من عقد مؤتمر دبلوماسي في بداية العام القادم من أجل تعديل الاتفاقية وتوسيع نطاقها.
    En conséquence, après avoir consulté le Président, j'ai nommé Mizra Hussain Khan, le Chef actuel du Secrétariat et du Service interorganisations, aux fonctions de Secrétaire du Comité exécutif à compter du début de l'année prochaine. UN ولذلك قمت، بالتشاور مع الرئيس، بتعيين السيد ميرزا حسين خان، رئيس الأمانة والدائرة المشتركة بين المنظمات، أميناً للجنة التنفيذية، اعتباراً من بداية العام القادم.
    En conséquence, après avoir consulté le Président, j'ai nommé Mizra Hussain Khan, le Chef actuel du Secrétariat et du Service interorganisations, aux fonctions de Secrétaire du Comité exécutif à compter du début de l'année prochaine. UN ولذلك قمت، بالتشاور مع الرئيس، بتعيين السيد ميرزا حسين خان، رئيس الأمانة والدائرة المشتركة بين المنظمات، أميناً للجنة التنفيذية، اعتباراً من بداية العام القادم.
    La Barbade souhaite plein succès au Secrétaire général dans les activités qu'il entreprendra après avoir pris sa retraite au début de l'année prochaine, et nous serons ravis de l'accueillir à nouveau sur les belles plages de la Barbade, chaque fois qu'il ressentira le besoin de se détendre et de reprendre des forces. UN وتتمنى بربادوس للأمين العام كل خير عند تقاعده في بداية العام القادم ونتطلع إلى الترحيب به مرة أخرى على شواطئ بربادوس الجميلة عندما يشعر بالحاجة إلى بعض الراحة والاستجمام.
    Il est essentiel qu'il soit adopté à la présente session afin que les États puissent commencer à le signer et à le ratifier dès le début de l'année prochaine à Paris. UN ومن الضروري أن يُعتمد مشروع هذه الاتفاقية في الدورة الحالية ليتسنى للدول البدء في التوقيع والمصادقة عليها في بداية العام القادم في باريس.
    L'élection de l'Assemblée constituante, qui doit se mettre d'accord sur le texte de la Constitution après délibérations, aura lieu en décembre prochain ou au début de l'année prochaine. UN وستجرى انتخابات الجمعية التأسيسية التي ستناقش الدستور وتوافق عليه، في كانون اﻷول/ديسمبر من هذا العام، أو في بداية العام القادم.
    En tant que candidat membre de l'Union européenne — et, nous l'espérons, en tant que membre à partir du début de l'année prochaine — l'Autriche souscrit entièrement à la déclaration faite par le représentant de l'Allemagne au nom de l'Union européenne. UN وبوصف النمسا دولة من المحتمل أن تكون عضوة في الاتحاد اﻷوروبي - ونأمل في أن تكون عضوة في بداية العام القادم - فإنها تؤيد تأييدا كاملا البيان الذي أدلى به ممثل ألمانيا نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي.
    Je suis heureux de souligner que l'accord subsidiaire conclu entre les deux parties à Paris la semaine dernière, le 3 octobre, va permettre à la cour d'arbitrage d'entamer ses travaux au début de l'année prochaine. UN ويسرني أن أؤكد علــــى أن الاتفاق الفرعي الذي تم التوصل اليه بين الجانبين فـــي باريس في اﻷسبوع الماضي، في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر، سيسمح ﻹجراءات التحكيم بأن تبدأ مع بداية العام القادم.
    La Mongolie soutient sans réserve le processus politique fondé sur les résolutions 1483 (2003) et 1546 (2004) du Conseil de sécurité de l'ONU, ainsi que les décisions prises par le gouvernement intérimaire en vue de convoquer une conférence nationale, de créer un conseil intérimaire et de tenir des élections au début de l'année prochaine. UN وتؤيد منغوليا بقوة العملية السياسية القائمة على أساس قراري مجلس الأمن 1483 (2003) و 1546 (2004)، والجهود التي اتخذتها الحكومة المؤقتة لعقد مؤتمر وطني، وتأسيس مجلس انتقالي وتنظيم انتخابات في بداية العام القادم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more